Генрик Ибсен
Строитель Сольнес
BYGMESTER SOLNESS
1892
Действующие лица:
Строитель X а л в а р С о л ь н е с.
Фру А л и н а С о л ь н е с, его жена.
Доктор X э р д а л, домашний врач.
К н у т Б р у в и к, бывший архитектор, теперь помощник Сольнеса.
Р а г н а р Б р у в и к, его сын, чертежник.
К а я Ф о с л и, племянница старого Брувика, бухгалтер.
Фрекен X и л ь д а В а н г е л ь.
Д а м ы.
У л и ч н а я т о л п а.
Действие происходит в доме строителя Сольнеса.
Действие первое
Скудно обставленная рабочая комната в доме Сольнеса. Налево двустворчатые двери в переднюю, направо дверь во внутренние комнаты. В задней стене открытая дверь в чертежную. Впереди налево конторка с книгами, бумагами и письменными принадлежностями. Возле двери в переднюю печка. В углу направо диван, перед ним стол и несколько стульев. На столе графин с водой н стакан. Впереди направо маленький столик; возле него качалка и кресло. На столе в углу, на конторке и в чертежной горят рабочие лампы. В чертежной сидят за столом Кнут Брувик и его сын Рагнар, занятые составлением планов и вычислениями. В кабинете за конторкой стоит Кая Фосли, занося что-то в гросбух. Кнут Брувик-худощавый старик с седыми волосами и бородой: на нем несколько поношенный, но опрятный черный сюртук и белый, слегка пожелтевший галстук; носит очки. Рагнар-лет тридцати, белокурый, сутуловатый, одет хорошо. Кая Фосли - молодая, девушка лет двадцати с небольшим, нежного сложения и несколько болезненного вида, тщательно одета и причесана; работает с зеленым глазным зонтиком. Все трое занимаются некоторое время молча.
- Брувик (вдруг поднимается точно в испуге и, тяжело переводя дух, идет к дверям в кабинет).
- Нет, скоро сил моих не хватит больше!
- Кая (идет к нему).
- Тебе, видно, очень нездоровится сегодня, дядя?
- Брувик.
- Ох, право, кажется, день ото дня хуже.
- Рагнар (встал и подходит ближе).
- Тебе бы лучше пойти домой, отец. Попробуй уснуть...
- Брувик (нетерпеливо).
- Не слечь ли еще в постель? Тебе хочется, чтобы я совсем задохся?
- Кая.
- Ну, хоть пройдись немного.
- Рагнар.
- Да, да! И я пойду с тобой.
- Брувик (запальчиво).
- Не уйду я, пока он не вернется! Сегодня я хочу объясниться начистоту с нашим... (злобно) принципалом.
- Кая (боязливо).
- Ах, нет, дядя! Пожалуйста, подожди!
- Ригнар.
- Да, лучше подождать, отец!
- Брувик (тяжело дыша).
- Ох-хо-хо?.. Пожалуй, не очень-то много времени остается мне ждать!
- Кая (прислушиваясь).
- Тсс!.. Я слышу - он поднимается по лестнице!
Все трое вновь принимаются за работу. Небольшая пауза. Из передней входит X а л в а р Сольнес, уже пожилой человек, но здоровый и крепкий, с коротко остриженными курчавыми волосами, темными усами и густыми черными бровями, идет в зеленовато-серую, застегнутую на все пуговицы тужурку со стоячим воротником и широкими лацканами. На голове у него серая мягкая шляпа, под мышкой несколько папок.
- Сольнес (в дверях, шепотом, унизывая на чертежную).
- Ушли?
- Кая (качая головой, тихо).
- Нет. (Снимает глазной зонтик.)
- Сольнес (делает несколько шагов по комнате, бросает шляпу на стул, кладет папки на стол перед диваном, опять приближается к конторке и громко обращается к Кае, которая пишет, не отрываясь, но с какой-то нервной торопливостъю).
- Что это вы там заносите в книгу, фрекен Фосли?
- Кая (вздрагивая).
- Это... это просто...
- Сольнес.
- Покажите-ка, фрекен. (Наклоняется, как бы желая заглянуть в гросбух, и шепчет.) Кая?
- Кая (продолжая писать, тихо).
- Что?
- Сольнес.
- Почему вы всегда снимаете при мне глазной зонтик?
- Кая (по-прежнему).
- Потому что я в нем такая безобразная.
- Сольнес (улыбаясь).
- А вам этого очень не хочется, Кая?
- Кая (взглянув на него украдкой).
- Ни за что на свете. Казаться такой в ваших глазах.
- Сольнес (слегка проводит рукой по ее волосам).
- Бедненькая, бедненькая Кая...
- Кая (низко наклоняясь над конторкой).
- Тсс! Услышат!
- Сольнес (переходит направо, поворачивается и останавливается в дверях чертежной).
- Заходил кто-нибудь, спрашивал меня?
- Рагнар (встает).
- Да, та молодая пара, которая собирается строить дачу на Лёвстранде.
- Сольнес (ворчливо).
- Ах, они? Подождут. Я еще не выяснил себе хорошенько плана.
- Рагнар (подходит ближе, несколько неуверенно).
- А им не терпится поскорее получить план.
- Сольнес (по-прежнему).
- Ну, конечно!.. Всем им не терпится!
- Брувик (поднимает голову от чертежей).
- Они говорят, что ждут не дождутся, когда переберутся в собственное гнездо.
- Сольнес.
- Конечно, конечно! Знаем! Готовы взять, что попало. Лишь бы была какая-нибудь квартира. Им только нужно пристанище. А не дом. Нет, спасибо! Пускай идут тогда к другому. Так и передайте, если они опять явятся!
- Брувик (поднимает очки на лоб и удивленно смотрит на Сольнеса).
- К другому? Вы хотите отказаться от этого заказа?
- Сольнес (нетерпеливо).
- Да, да, да, черт побери! Если уж на то пошло, то... лучше отказаться совсем, чем строить кое-как. (В порыве раздражения.) Я ведь еще и не знаю, что это за люди!
- Брувик.
- Люди довольно солидные. Рагнар знаком с ними. Бывает в семье. Очень солидные люди.
- Сольнес.
- А! Солидные... солидные! Я вовсе не об этом. Господи, и вы тоже меня не понимаете. (Запальчиво.) Я не желаю иметь дела с неизвестными мне людьми! Пусть обращаются к кому хотят; мне все равно!
- Брувик (встает).
- Вы это серьезно?
- Сольнес (недовольно).
- Да... На этот раз. (Ходит по комнате.)
- Брувик (обменивается взглядом с сыном, который делает ему предостерегающий знак, затем входит в переднюю комнату).
- Вы позволите мне сказать вам два слова?
- Сольнес.
- Сделайте одолжение.
- Брувик (Кае).
- Выйди пока.
- Кая (тревожно).
- Ах, дядя...
- Брувик.
- Ступай же, девочка. И затвори за собой дверь.
Кая нехотя идет в чертежную; бросает на Сольнеса боязливый, умоляющий взор и затем затворяет дверь.
- Брувик (вполголоса.)
- Я не хочу, чтобы бедные дети знали, как мне плохо...
- Сольнес.
- Да, вид у вас в последнее время очень неважный.
- Брувик.
- Скоро конец мне. Силы уходят... с каждым днем...
- Сольнес.
- Присядьте.
- Брувик.
- Благодарю, - вы позволите?
- Сольнес (слегка подвигает ему кресло).
- Сюда. Пожалуйста. Ну-с?
- Брувик (с трудом усаживаясь).
- Я все насчет Рагнара. О нем вся моя забота. Что будет с ним?
- Сольнес.
- Ваш сын, конечно, останется здесь у меня... пока захочет.
- Брувик.
- Вот этого-то он и не хочет. То есть, ему кажется, что он не может больше.
- Сольнес.
- Мне думается, он получает недурное жалованье. Но если потребует при6авки, то я, пожалуй, не прочь...
- Брувик.
- Нет, нет! Не в том вовсе дело. (С некоторым нетерпением.) Ведь надо же и ему когда-нибудь начать работать самостоятельно.
- Сольнес (не глядя на него).
- Вы думаете, что Рагнар обладает всеми нужными для этого качествами?
- Брувик.
- Вот в том-то и вся беда. Я начал сомневаться в мальчике. Вы ведь ни разу не сказали ему хотя бы слова в поощрение. А мне все-таки кажется, - иначе и быть не может, - что у него есть способности!
- Сольнес.
- Да ведь он ничему не учился... Этак основательно. Кроме рисования, конечно.
- Брувик (глядя на него с затаенной ненавистью; хрипло).
- Вы тоже не очень-то учены были, когда служили у меня. А все-таки пробили себе дорогу. (Тяжело переводя дух.) И пошли в гору. И обогнали меня... да и многих других.
- Сольнес.
- Да вот видите, - мне как-то повезло.
- Брувик.
- Правда. Вам во всем везло. Так неужели у вас хватит духу дать мне сойти в могилу... прежде, чем я увижу, годится ли Рагнар на что-нибудь. Хотелось бы мне тоже поженить их... пока я жив.
- Сольнес (резко).
- Это ей так хочется?
- Брувик.
- Не столько ей. Но Рагнар каждый день заводит об этом разговор. (Умоляющим голосом.) Вы должны... должны помочь ему получить какой-нибудь заказ! Мне надо увидеть хоть одну его самостоятельную работу. Слышите?
- Сольнес (гневно).
- Да не с луны же мне, черт возьми, доставать ему заказы!
- Брувик.
- А вот теперь как раз он мог бы получить хороший заказ. Крупную работу.
- Сольнес (удивленно и встревоженно).
- Мог бы! Он?
- Брувик.
- Да, если бы вы согласились.
- Сольнес.
- Какого рода работу?
- Брувик (нерешительно).
- Ему бы могли поручить постройку этой дачи на Лёветранде.
- Сольнес.
- Этой дачи? Да ведь я сам буду ее строить!
- Брувик.
- У вас же нет особой охоты.
- Сольнес (вспылив).
- Нет охоты! У меня? Кто это смел сказать?
- Брувик.
- Вы сами только что говорили.
- Сольнес.
- Никогда не слушайте, что я этак... говорю!.. Так ему поручили бы постройку?
- Брувик.
- Да. Он ведь знаком с этим семейством. И уже - просто так, для развлечения - составил и план и сметы... и все такое.
- Сольнес.
- И они довольны его планом? Те, которые будут жить в доме?
- Брувик.
- Да. И если бы только вы просмотрели и одобрили...
- Сольнес.
- То они поручили бы постройку Рагнару?
- Брувик.
- Им очень понравилось то, что он придумал. Им кажется, что это нечто совсем новое. Так они и сказали.
- Сольнес.
- Ого! Новое! Не такой старомодный хлам, какой я строю!
- Брувик.
- Они говорят... это нечто в другом роде.
- Сольнес (сдерживая досаду).
- Значит, это они к Рагнару являлись сегодня... пока меня не было?
- Брувик.
- Они приходили повидаться с вами. Хотели спросить, не согласитесь ли вы уступить...
- Сольнес (вскипая).
- Уступить! Я?!
- Брувик.
- Если вы найдете, что чертежи Рагнара...
- Сольнес.
- Я? Мне уступить дорогу вашему сыну!
- Брувик.
- Они думали только предложить вам отказаться от условия.
- Сольнес.
- Это одно и то же! (С горьким смехом.) Так вот как! Халвару Сольнесу пора уступать нынче! Очищать место тем, кто помоложе! Мальчишкам, пожалуй! Только очищай место! Место! Место!
- Брувик.
- Господи! Да ведь места-то, кажется, хватит здесь и не одному...
- Сольнес.
- Ну, насчет места-то нынче не очень просторно. Да и как бы там ни было, я никогда не уступаю! Никому! Никогда... по доброй воле! Ни за что на свете!
- Брувик (встает, с трудом).
- Значит, так мне и проститься с белым светом... не убедившись? Без радости? Без веры в Рагнара?.. Не увидав ни единой его работы? Так?
- Сольнес (полуотвернувшись от него, сквозь зубы).
- Гм... не спрашивайте меня больше.
- Брувик.
- Нет, ответьте же мне. Так мне и проститься с жизнью, как нищему?
- Сольнес (видимо, борется с собой, затем негромко, но твердо говорит).
- Проститесь с ней, как сами знаете.
- Брувик.
- Ну, пускай так и будет! (Делает несколько шагов к дверям.)
- Сольнес (следуя, за ним; почти в отчаянии).
- Да если я не могу иначе, поймите вы! Раз я таков, каков есть! Не могу же я переродиться!
- Брувик.
- Нет, нет!.. Верно, не можете. (Шатаясь, останавливается у стола перед диваном.) Могу я попросить стакан воды?
- Сольнес.
- Сделайте одолжение. (Наливает и подает ему.)
- Брувик.
- Благодарю. (Пьет и затем ставит стакан на стол.)
- Сольнес (открывая дверь в чертежную).
- Рагнар, вам придется проводить отца домой.
- Рагнар (поспешно встает и вместе с Каей входит в рабочую комнату).
- Что с тобой, отец?
- Брувик.
- Возьми меня под руку. Пойдем.
- Рагнар.
- Хорошо. Одевайся и ты, Кая.
- Сольнес.
- Фрекен Фосли придется остаться... На несколько минут всего. Мне надо продиктовать ей одно письмо.
- Брувик (смотрит на Сольнеса).
- Спокойной ночи! Спите спокойно... если можете.
- Сольнес.
- Спокойной ночи!
Брувик и Р а г н а р уходят через переднюю. Кая подходит к конторке. Сольнес стоит направо у кресла, понурив голову.
- Кая (нетвердо).
- Вы сказали... письмо?..
- Сольнес (отрывисто).
- Никакого письма, конечно. (Сурово смотрит на нее.) Кая!
- Кая (боязливо, тихо).
- Да?
- Сольнес (повелительно указывая перед собою пальцем ).
- Подите сюда! Живо!
- Кая (нерешительно подходит).
- Что?
- Сольнес (по прежнему).
- Ближе!
- Кая (повинуясь).
- Что я должна сделать?
- Сольнес (молча смотрит на нее с минуту).
- Это вас мне приходится благодарить за всю эту историю?
- Кая.
- Нет! Нет! Пожалуйста, не думайте этого!
- Сольнес.
- Но замуж выйти вам хочется?
- Кая (тихо).
- Мы с Рагнаром помолвлены уже почти пять лет, и...
- Сольнес.
- И вы находите, что довольно ждать. Не так ли?
- Кая.
- Рагнар и дядя говорят, что я должна. И мне приходится слушаться.
- Сольнес (мягче).
- Кая, а в сущности не любите ли вы немножко Рангара?
- Кая.
- Я сильно любила его когда-то... До того как поступила к вам.
- Сольнес.
- А теперь - нет? Совсем разлюбили?
- Кая (складывая руки и страстно протягивая их к нему).
- Вы же знаете, я люблю теперь одного... одного в целом мире! И никогда не полюблю никого другого!
- Сольнес.
- Да, вы так говорите. А сами все-таки уходите от меня. Оставляете меня тут одного со всеми заботами.
- Кая.
- Но разве мне нельзя было бы остаться у вас, если бы даже Рангар?..
- Сольнес (отмахиваясь).
- Нет, нет, это невозможно. Если Рагнар уйдет от меня и начнет работать самостоятельно, вы понадобитесь ему самому.
- Кая (ломая руки).
- Но я не знаю, как расстанусь с вами? Это ведь совсем, совсем невозможно!
- Сольнес.
- Тогда постарайтесь отговорить Рагнара от этих глупых затей. Венчайтесь с ним, сколько угодно... (Спохватившись.) Ну да, я хочу сказать, уговорим его остаться у меня... Ему ведь хорошо здесь. Тогда и вы останетесь со мной, дорогая Кая.
- Кая.
- Ах, как это хорошо было бы. Если бы только это могло быть!
- Сольнес (берет ее за голову обеими руками и шепчет).
- Я ведь не могу обойтись без вас, понимаете! Я хочу, чтобы вы были тут, возле меня, всегда!
- Кая (с нервной экзальтацией).
- Боже! Боже!
- Сольнес (целует ее в голову).
- Кая!.. Кая!
- Кая (опускается перед ним на колени).
- О! Как вы добры ко мне! Как вы бесконечно добры!
- Сольнес (нетерпеливо).
- Встаньте! Встаньте же, говорят вам! Кажется, идет кто-то.
Помогает ей встать, и она нетвердыми шагами отходит к конторке. Из дверей направо появляется ф р у Сольнес, худощавая, преждевременно увядшая женщина, с длинными белокурыми буклями. Лицо хранит следы былой красоты; одета элегантно; вся в черном; говорит протяжно и как-то жалобно.
- Фру Сольнес (в дверях).
- Халвар!
- Сольнес (оборачивается).
- А, это ты, моя дорогая?..
- Фру Сольнес (бросая взгляд в сторону Каи).
- Я, кажется, помешала...
- Сольнес.
- Нисколько. Фру Фосли осталось только написать небольшое письмо.
- Фру Сольнес.
- Да, я вижу.
- Сольнес.
- А тебе что-нибудь нужно, Алина?
- Фру Сольнес.
- Я только зашла сказать тебе, что Доктор Хэрдал сидит у меня в угловой. Может быть, и ты придешь туда?
- Сольнес (подозрительно смотрит на нее).
- Гм... доктор непременно хочет видеть меня?
- Фру Сольнес.
- Не то чтобы непременно. Он просто зашел навестить меня. И, конечно, желал бы кстати повидать и тебя.
- Сольнес (с тихим смешком).
- Могу себе представить. Ну, придется тебе попросить его подождать немножко.
- Фру Сольнес.
- А потом ты придешь туда?
- Сольнес.
- Вероятно. Потом... потом, дорогая. Немного погодя.
- Фру Сольнес (опять бросает взгляд в сторону Каи).
- Ты не забудь только, Халвар. (Уходит направо и затворяет за собою дверь.)
- Кая (тихо).
- О боже мой! Фру Сольнес, наверное, думает теперь о6о мне что-нибудь дурное!
- Сольнес.
- Совсем нет. Во всяком случае, не больше, чем всегда. Но вам все-таки лучше уйти сейчас, Кая.
- Кая.
- Да, да, надо идти.
- Сольнес (строго).
- Значит, вы мне все это устроите? Слышите!
- Кая.
- Ах, если б только это от меня зависело...
- Сольнес.
- Я хочу, чтобы это было устроено! Завтра же!
- Кая (боязливо).
- Если нельзя будет иначе, я готова совсем порвать с ним.
- Сольнес (вспылив).
- Порвать! Да вы с ума сошли? Хотите порвать с ним?
- Кая (в отчаянии).
- Да уж лучше это! Я должна... должна остаться у вас! Я не могу уйти от вас! Это совсем... совсем невозможно!
- Сольнес (выходя из себя).
- Но, черт возьми, а Рагнар-то!.. Ведь Рагнар-то как раз...
- Кая (испуганно смотрит на него).
- Так вы главное из-за Рагнара?..
- Сольнес (справляясь с собой).
- О нет, конечно же, нет! Ничего-то вы не понимаете. (Мягко и тихо.) Разумеется, все дело в вас. Прежде всего, вы, Кая! Но именно потому вам и надо уговорить Рагнара тоже остаться у меня. Ну, ну... идите же теперь домой.
- Кая.
- Да, да... Так спокойной ночи. (Собирается уходитъ.)
- Сольнес.
- Спокойной ночи... Послушайте. Чертежи Рагнара там?
- Кая.
- Да, кажется, он не взял их с собой.
- Сольнес.
- Так подите и отыщите мне их. Я, пожалуй, сам-таки взгляну на них.
- Кая (радостно).
- Да, да. Пожалуйста!
- Сольнес.
- Ради вас, милая Кая. Ну, давайте скорее! Слышите!
- Кая (торопливо идет в чертежную, боязливо роется в ящике стола, отыскивает папку и приносит ее Сольнесу).
- Вот тут все чертежи.
- Сольнес.
- Хорошо. Положите их там на стол.
- Кая (кладет папку).
- Так прощайте. (Умоляющим тоном.) И не судите обо мне строго. Будьте снисходительны.
- Сольнес.
- Да, да, я ведь всегда... Ну, спокойной ночи, милая. (Бросает взгляд направо.) Да ступайте же!
В дверях направо показываются фру Сольнес и Доктор X э р д а л - пожилой, полный господин, с круглым, самодовольным лицом, без бороды и с реденькими светлыми волосами; носит очки в золотой оправе.
- Фру Сольнес (еще в дверях).
- Халвар, я не могу больше удержать Доктора.
- Сольнес.
- Да ничего, ничего. Идите сюда.
- Фру Сольнес (Кае, которая завертывает огонь в лампе на конторке).
- Уже кончили письмо, фрекен?
- Кая (в замешательстве).
- Письмо?..
- Сольнес.
- Да, оно было коротенькое.
- Фру Сольнес.
- Должно быть, очень коротенькое.
- Сольнес.
- Можете идти, фрекен Фосли. И приходите завтра в свое время.
- Кая.
- Непременно... Спокойной ночи, фру Солькес. (Уходит через переднюю.)
- Фру Сольнес.
- Ты должен быть очень доволен, Халвар, что тебе попалась эта барышня.
- Сольнес.
- Да, ничего. Она полезна мне во многих отношениях.
- Фру Сольнес.
- Как видно.
- Доктор.
- И хорошо знает бухгалтерию?
- Сольнес.
- Н-да, приобрела кое-какой навык за эти два года. К тому же она очень мила и услужлива.
- Фру Сольнес.
- Да, это, должно быть, очень приятно...
- Сольнес.
- Да. Особенно, если не избалован в этом отношении.
- Фру Сольнес (с мягким укором).
- Тебе ли говорить это, Халвар!
- Сольнес.
- Нет, нет, дорогая Алина! Извини!
- Фру Сольнес.
- Не за что... Так вы вернетесь, Доктор, и напьетесь с нами чаю?
- Доктор.
- Только навещу своего больного и вернусь.
- Фру Сольнес.
- Ну, спасибо. (Уходит направо.)
- Сольнес.
- Вы спешите, Доктор?
- Доктор.
- Ничуть.
- Сольнес.
- Так побеседуем немножко?
- Доктор.
- С удовольствием.
- Сольнес.
- Ну, сядемте. (Предлагает Доктору качалку, а сам садится в кресло и пытливо смотрит на Доктора.) Скажите мне... вы не заметили чего-нибудь в Алине?
- Доктор.
- Сейчас вот, что ли?
- Сольнес.
- Ну да. По отношению ко мне. Не заметили чего-нибудь?
- Доктор (улыбаясь).
- Да, черт возьми, мудрено было бы не заметить, что супруга ваша... гм...
- Сольнес.
- Ну?
- Доктор.
- Что супруга ваша не очень-то жалует эту фрекен Фосли.
- Сольнес.
- И только? Это-то я и сам замечал.
- Доктор.
- И это, в сущности, неудивительно.
- Сольнес.
- Что?
- Доктор.
- Если супруге вашей не особенно нравится, что возле вас целыми днями находится другая женщина.
- Сольнес.
- Да, да, вы, пожалуй, правы. И Алина тоже. Но тут нельзя ничего поделать.
- Доктор.
- Вы не могли бы взять себе конторщика?
- Сольнес.
- Первого встречного? Благодарю!.. Нет, это мне не расчет!
- Доктор.
- Но если ваша супруга?.. Она ведь такого слабого здоровья... Если она не выносит?..
- Сольнес.
- Ну, и бог с ней, готов я сказать. Кая Фосли мне нужна. Именно она, а не кто-нибудь другой.
- Доктор.
- Никто другой?
- Сольнес (отрывисто).
- Никто другой.
- Доктор (придвигаясь ближе).
- Послушайте-ка, любезный господин Сольнес. Позвольте мне предложить вам один вопрос... между нами?
- Сольнес.
- Сделайте одолжение.
- Доктор.
- Видите ли, у женщин... в известных случаях... чертовски тонкое чутье...
- Сольнес.
- Да. Это правда. Но?..
- Доктор.
- Так. Теперь послушайте. Если супруге вашей уж так не по душе эта Кая Фосли...
- Сольнес.
- То что же?
- Доктор.
- То не имеет ли она маленького основаньица для такого невольного нерасположения?
- Сольнес (смотрит на него, и затем встает).
- Ого!
- Доктор.
- Вы не сердитесь на меня. Но нет ли у нее на то причины?
- Сольнес (отрывисто, решительно).
- Нет.
- Доктор.
- Так-таки никакой?
- Сольнес.
- Никакой, кроме собственной подозрительности.
- Доктор.
- Мне известно, что вы на своем веку знавали немало женщин.
- Сольнес.
- Да, знавал.
- Доктор.
- И некоторые вам очень нравились.
- Сольнес.
- Скажем да и на это.
- Доктор.
- Ну, а что касается этой Каи Фосли!.. Тут, значит, ничего такого не замешалось?
- Сольнес.
- Нет. Ровно ничего... с моей стороны.
- Доктор.
- А с ее?
- Сольнес.
- Мне кажется, об этом вы спрашивать не в праве, Доктор.
- Доктор.
- Да ведь исходной точкой нашего разговора было тонкое чутье вашей супруги.
- Сольнес.
- Да, да. И в таком случае (понижает голос) "чутье" Алины, как вы выражаетесь, некоторым образом оправдало себя..
- Доктор.
- Вот видите!
- Сольнес (садится).
- Доктор Хэрдал, теперь я расскажу вам одну удивительную историю. Хотите послушать?
- Доктор.
- Я большой охотник до удивительных историй.
- Сольнес.
- Так слушайте. Вы, верно, помните, что я принял к себе на службу Кнута Брувика и его сына... когда дела старика пошли совсем под гору.
- Доктор.
- Да, да, я знаю кое-что об этом.
- Сольнес.
- Принял потому, видите ли, что оба они, в сущности, люди толковые, со способностями, каждый в своем роде. Но вот сын вздумал обзавестись невестой. А затем, конечно, ему захотелось жениться и... начать работать самостоятельно. Все эти молокососы думают о подобных вещах!
- Доктор (смеясь).
- Да, уж такая у них дурная повадка... что их тянет друг к другу.
- Сольнес.
- Да. Но это вовсе не входит в мои расчеты. Мне Рагнар нужен самому. И старик тоже. Он очень силен во всех этих расчетах сопротивления материалов при нагрузке, кубического содержания... и прочей чертовщины!
- Доктор.
- Да, такие вещи, пожалуй, тоже надо знать.
- Сольнес.
- Еще бы! Но вот Рагнару загорелось начать строить самому. Непременно!
- Доктор.
- Но он ведь все-таки остался у вас.
- Сольнес.
- Да вы вот послушайте. Раз пришла к ним сюда по делу Кая Фосли. Раньше она никогда не заходила. Увидал я, как они влюблены друг в друга, и у меня явилась мысль: вот, если бы заполучить в контору ее, тогда, пожалуй, и Рагнар усидел бы.
- Доктор.
- Мысль довольно верная.
- Сольнес.
- Но я и не заикнулся об этом в тот раз. Стоял только, смотрел на нее и... желал, сильно желал заполучить ее к себе в контору. Потом я поболтал с ней по дружески... о том, о сем, и затем она ушла к себе.
- Доктор.
- Ну?
- Сольнес.
- А на следующий день, этак под вечер, когда старик Брувик и Рагнар уже ушли, она является ко мне сюда и ведет себя так, как будто мы с ней условились.
- Доктор.
- Условились? Насчет чего?
- Сольнес.
- Да именно насчет того, о чем я тогда думал, чего я желал, но о чем и не заикнулся ей.
- Доктор.
- Действительно замечательно.
- Сольнес.
- Не правда ли? И вот она пришла ко мне узнать, в чем будут заключаться ее обязанности, может ли она начать службу со следующего утра... и тому подобное.
- Доктор.
- Но, может статься, ей просто захотелось быть вместе с женихом?
- Сольнес.
- И мне тоже это пришло в голову сначала. Но нет, оказалось не так. Она как-то совсем отдалилась от него, когда поступила ко мне.
- Доктор.
- И потянулась к вам? Да?
- Сольнес.
- Да, всем своим существом. Я замечаю, например, что она чувствует, если я смотрю на нее сзади. Вся дрожит и трепещет, как только я подхожу к ней. Что вы скажите на это?
- Доктор.
- Гм... это-то, пожалуй, еще можно объяснить.
- Сольнес.
- Ну, а другое? То, что она вообразила себе, будто я говорил ей о том, чего на самом деле я только пожелал... про себя, в глубине души. Что вы на это скажете? Можете вы объяснить мне это, Доктор?
- Доктор.
- Нет, не берусь.
- Сольнес.
- Я так и знал. Потому и не хотел говорить об этом раньше... Но чем дальше, тем все это становится для меня труднее... чертовски трудно, - вы понимаете. Приходится ведь изо дня в день притворяться, будто и я... А это же грешно по отношению к ней, бедняжке. (Горячо.) Но мне нельзя иначе! Если она сбежит от меня, то и Рагнар уйдет.
- Доктор.
- А вы не объяснили своей супруге всех этих обстоятельств?
- Сольнес.
- Нет.
- Доктор.
- Да почему же, скажите на милость?
- Сольнес (глядя на него в упор; глухо).
- Потому что... в этом для меня какое-то отрадное самобичевание... позволять, чтобы Алина несправедливо осуждала меня.
- Доктор (качая головой).
- Ну, уж тут я ровно ничего не пойму.
- Сольнес.
- Видите ли, - это как бы маленькие проценты на огромный неоплатный долг мой...
- Доктор.
- Вашей супруге?
- Сольнес.
- Да. И это все-таки хоть немного облегчает душу. Как-то легче дышится на время, - вы понимаете?
- Доктор.
- Ровно ничего, ей богу...
- Сольнес (встает).
- Да, да, да! Ну и не будем больше говорить об этом. (Делает несколько шагов по комнате, возвращается, останавливается у стола и смотрит на Доктора с лукавой усмешкой.) Вам теперь, наверное, думается, что вы меня здорово далеко завлекли, Доктор?
- Доктор (досадливо).
- Завлек вас? Опять ровно ничего не понимаю, господин Сольнес.
- Сольнес.
- Полно! Признайтесь-ка лучше! Я ведь отлично заметил все.
- Доктор.
- Что именно вы заметили?
- Сольнес (глухо, медленно).
- Что вы исподтишка следите за мной.
- Доктор.
- Я? Да с какой стати, скажите на милость!
- Сольнес.
- Вы думаете, что я... (Вспылив.) Да, конечно, черт возьми, вы думаете обо мне то же, что и Алина!
- Доктор.
- А что же она о вас думает?
- Сольнес (овладев собой).
- Она стала думать, что я этак... этак... нездоров.
- Доктор.
- Больны! Вы! Никогда не слыхал от нее ничего подобного. Да чем же вы можете быть больны?
- Сольнес (наклоняется над спинкой качалки и шепчет).
- Алина думает, что я не в своем уме. Вот что!
- Доктор (встает).
- Да что вы, милейший господин Сольнес!..
- Сольнес.
- Клянусь вам! Это так. И она уверила в этом и вас! Да, да, поверьте мне, Доктор, - я ведь отлично вижу по вашему лицу. Меня не так-то легко провести, скажу я вам.
- Доктор (смотрит на него с удивлением).
- Да никогда... никогда ничего подобного мне и в голову не приходило.
- Сольнес (с недоверчивой усмешкой).
- Будто бы? В самом деле?
- Доктор.
- Никогда! И вашей супруге, конечно, тоже. Я почти готов поклясться вам!
- Сольнес.
- Ну, это, я думаю, вам лучше оставить. Хотя, с одной стороны, видите ли, она, пожалуй, имела бы основания предполагать нечто подобное.
- Доктор.
- Нет, признаюсь!..
- Сольнес (махнув рукой и перебивая его).
- Ну, хорошо, дорогой Доктор, не будем особенно вдаваться в это. Пусть лучше каждый останется при своем. (Вдруг переходит на спокойно-веселый тон.) Но послушайте, Доктор... гм...
- Доктор.
- Что?
- Сольнес.
- Если вы, значит, не думаете, что я... этак... нездоров... помешан... сумасшедший и тому подобное...
- Доктор.
- То что, по вашему?
- Сольнес.
- То вы должны воображать, будто я невесть какой счастливец?
- Доктор.
- Разве только воображать?
- Сольнес (смеясь).
- Нет, нет!.. Разумеется! Помилуйте! Подумать только - быть строителем Сольнесом! Халваром Сольнесом! Чего лучше!.. Да, спасибо!
- Доктор.
- Но, признаюсь, по-моему, вы действительно счастливец. Вам всегда везло невероятно.
- Сольнес (подавляя грустите улыбку).
- Да, грех пожаловаться.
- Доктор.
- Начать хотя бы с того, что сгорел этот ваш старый уродливый разбойничий замок. Эго было как нельзя более кстати для вас.
- Сольнес (серьезно).
- Сгорел родовой дом Алины, не забудьте.
- Доктор.
- Да, для нее это, надо полагать, было большим горем.
- Сольнес.
- Она не может забыть этого и до сих пор... спустя двенадцать-тринадцать лет.
- Доктор.
- То, что ей пришлось пережить вслед за этим, было, конечно, еще тяжелее.
- Сольнес.
- Одно к одному.
- Доктор.
- Зато вы-то лично... пошли в гору после того пожара. Вы явились из глухой провинции бедным юношей, а теперь... вы у нас первый человек по своей части. Да, да, господин Сольнес, вам действительно повезло!
- Сольнес (с тревогой глядя на него).
- Вот это-то именно и пугает меня ужасно.
- Доктор.
- Пугает? То, что вам везет?
- Сольнес.
- Страх не дает мне покоя ни днем, ни ночью... Я так боюсь! Ведь когда-нибудь да надо ждать поворота. Понимаете?..
- Доктор.
- Пустяки! С чего ему быть... повороту?
- Сольнес (твердо, уверенно).
- Юность все перевернет.
- Доктор.
- Ну вот! Юность! И вы, кажется, не старик еще! Нет, теперь-то вы, пожалуй, стоите на ногах тверже, чем когда-либо.
- Сольнес.
- Поворот наступит. Я предчувствую это. И скоро. Тот ли, другой ли явится и потребует: прочь с дороги! А за ним ринутся все остальные с криками и угрозами: дорогу! дорогу! место нам!.. Помяните мое слово, Доктор. В один прекрасный день явится сюда юность и постучится в дверь...
- Доктор (смеясь).
- Ну и что же из этого?
- Сольнес.
- Что из этого? Тогда конец строителю Сольнесу! (В дверь налево стучат; Сольнес вздрагивает.) Что это? Вы слышали?
- Доктор.
- Кто-то стучится.
- Сольнес (громко).
- Войдите!
Из передней входит Хильда Вангель, девушка среднего роста, гибкая и стройная, слегка загорелая. На ней костюм туристки - подобранная юбка, выпущенный матросский воротник и морская шапочка. За спиной ранец, в руках плед, стянутый ремнями, и длинная альпийская палка.
- Хильда (подходя к Сольнесу с сияющими радостью глазами).
- Здравствуйте!
- Сольнес (неуверенно глядя на нее).
- Здравствуйте...
- Хильда (смеясь).
- А ведь вы, кажется, меня не узнаете?
- Сольнес.
- Признаюсь... этак... сразу...
- Доктор (подходя ближе).
- Зато я узнал вас, фрекен...
- Xильда (очень довольная).
- Ах, неужели это вы?
- Доктор.
- Я самый. (Сольнесу.) Мы встретились с барышней нынешним летом в одной из горных хижин. (Хильде.) А куда девались другие дамы?
- Xильда.
- Они отправились в другую сторону, к западу.
- Доктор.
- Им, кажется, не особенно по вкусу пришлось наше веселье в тот вечер.
- Хильда.
- Да, совсем не по вкусу!
- Доктор (грозит ей пальцем).
- Нельзя не признаться, впрочем, что вы пококетничали с нами немножко!
- Хильда.
- Это, я думаю, веселее, чем сидеть да вязать чулки в бабьей компании.
- Доктор (смеясь).
- Вполне с вами согласен!
- Сольнес.
- А сюда вы прибыли сегодня вечером?
- Xильда.
- Только что.
- Доктор.
- Совсем одна, фрекен Вангель?
- Хильда.
- Да, да.
- Сольнес.
- Вангель? Ваша фамилия Вангель?
- Хильда (удивленно весело смотрит на него).
- Ну да, да, конечно...
- Сольнес.
- Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?
- Хильда (по-прежнему).
- Да... чьей же дочерью прикажете мне быть?
- Сольнес.
- Так мы встречались с вами - в то лето, когда я строил у вас башню на старой церкви.
- Xильда (серьезно).
- Ну да, конечно, тогда.
- Сольнес.
- Но это было что-то очень давно.
- Хильда (пристально смотрит на него).
- Это было ровно десять лет тому назад.
- Сольнес.
- И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.
- Хильда (небрежно).
- Да, так... лет двенадцати-тринадцати, во всяком случае.
- Доктор.
- Вы в первый раз в нашем городе, фрекен Вангель?
- Xильда.
- Да, в первый.
- Сольнес.
- И, вероятно, никого здесь не знаете?
- Хильда.
- Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.
- Сольнес.
- Вы и ее знаете?
- Хильда.
- Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санатории...
- Сольнес.
- А, в горах!..
- Xильда.
- И она сказала, что будет рада видеть меня у себя, когда я попаду в город. (Улыбается.) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.
- Сольнес.
- Как же это она совсем не упомянула мне об этом...
Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес стоит и смотрит на нее.
- Хильда (подходя к Сольнесу).
- Так вот, я прошу позволения переночевать у вас.
- Сольнес.
- Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.
- Хильда.
- У меня ведь только и есть с собой, что это платье на мне, да еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать, - ужас какое грязное!
- Сольнес.
- И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою жену...
- Доктор.
- А я тем временем отправлюсь к своему больному.
- Сольнес.
- Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?
- Доктор (весело, поглядывая на Хильду).
- Можете побожиться, что вернусь. (Смеется.) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!
- Сольнес.
- Что?..
- Доктор.
- Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!
- Сольнес (оживленно).
- Ну, это совсем по-другому.
- Доктор.
- Конечно. Еще бы! (Уходит черед переднюю.)
- Сольнес (отворяя дверь направо).
- Алина! Будь так добра, выйди сюда. Здесь твоя знакомая, фрекен Вангель.
- Фру Сольнес (входя).
- Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду.) А, это вы, фрекен. (Подходит к ней и протягивает ей руку.) Все-таки заглянули в наш город.
- Сольнес.
- Фрекен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения переночевать у нас.
- Фру Сольнес.
- У нас? Что ж, милости просим.
- Сольнес.
- Фрекен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты понимаешь?
- Фру Сольнес.
- Я постараюсь быть вам полезной чем могу. Это ведь просто долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после?
- Хильда.
- У меня нет никакого чемодана.
- Фру Сольнес.
- Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам прядется пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить вам комнату поуютнее.
- Сольнес.
- Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.
- Фру Сольнес.
- Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде.) А вы, пожалуйста, садитесь и отдохните пока. (Уходит направо.)
Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и наблюдает за ней.
- Хильда (останавливаясь и глядя на него).
- Разве у вас несколько детских?
- Сольнес.
- У нас в доме три детских.
- Хильда.
- Ого! Так у вас полным-полно детей?
- Сольнес.
- Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока ребенка.
- Хильда.
- На эту ночь - да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю ночь, как убитая.
- Сольнес.
- Да, вы, должно быть, порядком устали.
- Хильда.
- Нисколько! Но все-таки... чудо как хорошо улечься в постель... и видеть разные сны.
- Сольнес.
- А вы часто видите сны?
- Xильда.
- Ну да! Почти каждую ночь.
- Сольнес.
- А что вы чаще всего видите во сне?
- Хильда.
- Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз - пожалуй. (Опять начинает бродить по комнате, останавливается у конторки и перебирает книги и бумаги.)
- Сольнес (подходит к ней).
- Вы что-нибудь ищете?
- Хильда.
- Нет, так, рассматриваю все. (Оборачиваясь к нему.) Может быть, нельзя?
- Сольнес.
- Сделайте одолжение.
- Хильда.
- Это вы тут пишете, в этой огромной книге?.
- Сольнес.
- Нет, бухгалтерша.
- Xильда.
- Женщина?
- Сольнес (улыбаясь).
- Конечно.
- Хильда.
- Она у вас тут служит?
- Сольнес.
- Да.
- Xильда.
- Она замужняя?
- Сольнес.
- Нет, барышня.
- Хильда.
- А-а.
- Сольнес.
- Но, кажется, скоро выйдет замуж.
- Хильда.
- Вот это хорошо... для нее.
- Сольнес.
- Но не для меня. У меня не будет больше помощницы.
- Хильда.
- Разве вы не можете найти себе другую... не хуже?
- Сольнес.
- Может быть, вы пожелали бы остаться у меня и... писать в этой книге?
- Хильда (смерив его взглядом).
- Как не пожелать! Нет, спасибо!.. Это не по нашей части.
- Опять бродит по комнате, затем садится в качалку. Сольнес в это время подходит к маленькому столу.
- (Как бы продолжая разговор.) Тут, наверно, найдется, чем другим заняться... поинтереснее. (Улыбаясь.) И вы ведь того же мнения?
- Сольнес.
- Разумеется. Прежде всего вам, конечно, надо обегать все магазины и накупить себе нарядов.
- Хильда (весело).
- Нет, на это уж лучше рукой махнуть.
- Сольнес.
- Да?
- Хильда.
- Я, видите ли, успела истратить все свои денежки.
- Сольнес (смеясь).
- Ни денег, ни чемодана, значит!
- Хильда.
- Ни того, ни другого. Да наплевать. Теперь не до того.
- Сольнес.
- Вот такой вы мне нравитесь!
- Xильда.
- Только такой?
- Сольнес.
- Нет, вообще. (Садится в кресло.) Ваш отец жив еще?
- Хильда.
- Жив.
- Сольнес.
- Вы, может быть, думаете остаться здесь учиться?
- Xильда.
- И в голову не приходило.
- Сольнес.
- Но вы, надеюсь, все-таки побудете здесь в городе?
- Хильда.
- Смотря по обстоятельствам. (Сидит несколько времени молча, раскачиваясь и глядя на Сольнеса полусерьезно, полуулыбаясь. Затем снимает с себя шапочку и кладет ее перед собой на стол.) Строитель Сольнес?
- Сольнес.
- Да?
- Хильда.
- Вы очень забывчивы?
- Сольнес.
- Забывчив! Нет, насколько мне известно.
- Xильда.
- Так что же? Вы совсем не хотите поговорить со мной о том, что было там?..
- Сольнес (недоумевая с минуту).
- Там, в Люсангере? (Небрежно.) Да о чем же тут, собственно, говорить?
- Хильда (с упреком глядит на него).
- Как вы можете так относиться к этому?
- Сольнес.
- Ну, так начните вы сами.
- Хильда.
- Когда башня была готова, у нас в городе было большое торжество.
- Сольнес.
- Да, этот день я не скоро забуду.
- Хильда (улыбаясь).
- Да? Это все-таки мило с вашей стороны.
- Сольнес.
- Мило?
- Хильда.
- На кладбище играла музыка. Была масса народу. Мы, школьницы, все были в белых платьях. И все с флагами.
- Сольнес.
- Да, да, с флагами, - это я хорошо помню.
- Хильда.
- А вы поднялись по лесам наверх. На самый верх. В руках у вас был большой венок. И вы повесили его на самый флюгер.
- Сольнес (отрывисто).
- Да, я так делал... в те времена. Это ведь старинный обычай.
- Хильда.
- Дух захватывало при взгляде на вас... снизу. Подумать, - вдруг он упадет оттуда? Сам строитель!..
- Сольнес (как бы желая переменить разговор).
- Да, да, это могло случиться. Ведь одна из этих белых школьниц - сущий чертенок - так бесновалась и кричала мне оттуда... снизу...
- Хильда (с сияющим лицом).
- "Ура, строитель Солнес?" Да!
- Сольнес.
- И так размахивала и вертела своим флагом, что у меня самого голова чуть не закружилась, когда я взглянул вниз.
- Xильда (тихо, серьезно).
- Чертенок-то была я!
- Сольнес (пристально глядя на нее).
- Теперь я уверен в этом. Кто же, как не вы?
- Хильда (снова оживляясь).
- Да еще бы! Это было так чудесно, дух захватывало! Я и представить себе не могла, чтобы нашелся на свете человек, который бы сумел построить такую невозможно высокую башню! И вдруг вы сами стоите там, на самом верху! Живой! И голова у вас нисколько не кружится! Вот главное отчего... этак... дух захватывало!
- Сольнес.
- Почему же вы были так уверены, что у меня голова не...
- Хильда (отмахиваясь рукой).
- Нет! Фу! Я чувствовала это. Да иначе вы и не могли бы стоять там и петь.
- Сольнес (удивленно глядя на нее).
- Петь? Я пел?
- Xильда.
- Да, конечно.
- Сольнес (недоверчиво качая головой).
- Никогда во всю свою жизнь я не взял ни одной ноты.
- Хильда.
- А в тот раз пели! Точно звуки арфы дрожали в воздухе...
- Сольнес (задумчиво).
- Странно что-то...
- Хильда (молча смотрит на него некоторое время и затем говорит вполголоса).
- Ну, а затем... затем идет настоящее.
- Сольнес.
- Настоящее?
- Хильда (со сверкающими от увлечения глазами).
- Об этом, надеюсь, я не должна вам напоминать?
- Сольнес.
- Ох, пожалуйста, напомните и об этом.
- Хильда.
- Вы разве не помните, что в вашу честь дали большой обед в клубе?
- Сольнес.
- Да, да. Должно быть, в тот же самый день. Ведь на следующее утро я уже уехал.
- Хильда.
- А из клуба вас пригласили к нам ужинать.
- Сольнес.
- Совершенно верно, фрекен Вангель. Удивительно, как у вас запечатлелись в памяти все эти мелочи!
- Хильда.
- Мелочи? Хороши вы! Так, может быть, и это тоже мелочь, что я была одна в комнате, когда вы пришли?
- Сольнес.
- Разве это было так?
- Хильда (не отвечая ему).
- В тот раз вы не называли меня чертенком.
- Сольнес.
- Вероятно, нет.
- Хильда.
- Вы сказали, что я прелестна в белом платье и похожа на маленькую принцессу.
- Сольнес.
- Так оно, верно, и было, фрекен Вангель. К тому же на душе у меня было так легко и радостно в тот день...
- Xильда.
- А еще вы сказали, что когда я вырасту большая, то буду вашей принцессой.
- Сольнес (посмеиваясь).
- Вот как... я и это сказал?
- Xильда.
- Да. Сказали. А когда я спросила, долго ли мне ждать этого, вы ответили, что вернетесь через десять лет - в образе тролля - и похитите меня. Умчите в Испанию или куда-то в этом роде. И обещали купить мне там королевство.
- Сольнес (по-прежнему).
- Н-да, после хорошего обеда не особенно скупишься. Но я в самом деле сказал все это?
- Xильда (тихо посмеиваясь).
- Да. Вы даже сказали, как будет называться это королевство.
- Сольнес.
- Да ну?..
- Хильда.
- Вы сказали, что оно будет называться Апельсинией.
- Сольнес.
- Вкусное имя!
- Хильда.
- А мне оно ничуть не понравилось. Потому что этим вы как будто хотели подразнить меня.
- Сольнес.
- Наверное, у меня и в мыслях этого не было.
- Хильда.
- Надо думать, что не было... Если вы сделали то, что сделали потом...
- Сольнес.
- Да скажите же на милость, что такое я сделал потом?
- Xильда.
- Недоставало только, чтобы вы и это позабыли! О таких вещах помнят, мне кажется.
- Сольнес.
- Да, да, вы только помогите мне немножко, и я, может быть... Ну?.
- Хильда (пристально глядя на него).
- Вы взяли да поцеловали меня, строитель Сольнес.
- Сольнес (с открытым от удивления ртом, встает).
- Разве?
- Хильда.
- Дааа! Вы обняли меня обеими руками, отклонили назад и поцеловали. И не один раз, а много.
- Сольнес.
- Но, милая, дорогая фрекен Вангель!..
- Хильда (встает).
- Не вздумаете же вы отрицать это?
- Сольнес.
- Именно отрицаю!
- Хильда (пренебрежительно глядя на него).
- Ах, та-ак? (Поворачивается и медленно идет к печке, возле которой останавливается спиной к Сольнесу, заложив руки назад.)
- Короткая пауза.
- Сольнес (осторожно подходит к ней).
- Фрекен Вангель?...
- Хильда молчит и стоит неподвижно.
- Не стойте же тут, как статуя. То, что вы сейчас рассказывали, вы, верно, во сне видели. (Дотрагиваясъ до ее руки.) Послушайте же...
- Хильда нетерпеливо отдергивает руку.
- (Как бы внезапно осененный мыслью.) Или... Постойте! Видите ли, тут кроется кое-что посерьезнее!
- Хильда стоит по-прежнему неподвижно.
- (Вполголоса, но подчеркивая слова.) Я, должно быть, думал об этом, стремился к этому, хотел, желал этого... И вот! Не в этом ли разгадка?
- Хильда по-прежнему молчит.
- (Нетерпеливо.) Ну, черт возьми, так и быть. Ну да, я сделал и это!
- Хильда (слегка поворачивая голову, но еще не глядя на него).
- Так вы признаетесь?
- Сольнес.
- Да, во всем, в чем хотите.
- Xильда.
- Вы обняли меня!
- Сольнес.
- Да, да!
- Xильда.
- Отклонили назад!
- Сольнес.
- Да, да, сильно.
- Хильда.
- И поцеловали!
- Сольнес.
- Поцеловал.
- Xильда.
- Много раз.
- Сольнес.
- Столько, сколько вам угодно!
- Хильда (быстро оборачивается к нему опять со сверкающими радостью глазами).
- Ну, вот видите, в конце концов я вымолила у вас признание!
- Сольнес (невольно улыбаясь).
- Да, подумать только... я мог забыть такие вещи!
- Хильда (опять слегка надувшись и отходя от него).
- Еще бы! Вы, наверно, столько поцелуев раздали на своем веку...
- Сольнес.
- Нет, вы не должны так думать обо мне.
- Хильда садится в кресло. Сольнес стоит и наблюдает за нею, опираясь на спинку качалки.
- Фрекен Вангель?
- Хильда.
- Что?
- Сольнес.
- Ну, а потом что же было? То есть, чем же это кончилось... у нас с вами?
- Хильда.
- Да ничем не кончилось. Вы же сами знаете. В комнату вошли, и я - фюйть!
- Сольнес.
- Ах, правда! Кто-то вошел. Как это я мог забыть и это.
- Хильда.
- Пожалуйста! Ничего-то вы не забыли. Вам просто стыдно немножко. Таких вещей не забывают.
- Сольнес.
- Казалось бы.
- Хильда (опять оживленно, глядя на него).
- Может быть, вы забыли тоже, когда это было, в какой день?
- Сольнес.
- В какой?
- Xильда.
- Ну да, - в какой день вы повесили на башню венок? Ну? Говорите сейчас!
- Сольнес.
- Гм... вот день-то я, честное слово, и позабыл. Знаю только, что это было десять лет назад. Этак... осенью.
- Хильда (медленно кивает несколько раз головой).
- Это было десять лет назад, девятнадцатого сентября.
- Сольнес.
- Да, да, кажется, около того. Так вы и это помните! (Останавливается на минуту.) Постойте!.. Да ведь сегодня тоже девятнадцатое сентября.
- Хильда.
- Да. И десять лет минуло. А вы не явились, как обещали мне.
- Сольнес.
- Обещал вам? То есть попугал вас, хотите вы сказать?
- Хильда.
- Мне кажется, этим не испугаешь.
- Сольнес.
- Ну, так подурачил вас немножко.
- Хильда.
- Вы только этого и хотели? Подурачить меня?
- Сольнес.
- Или просто пошутить с вами! Право, я и сам теперь не помню. Но, верно, было что-нибудь в этом роде. Ведь вы же были тогда совсем еще ребенком.
- Хильда.
- Может статься, совсем не таким уж ребенком... не такой девчонкой, как вы воображаете.
- Сольнес (пытливо смотрит на нее).
- Так вы действительно совершенно серьезно думали, что я вернусь?
- Хильда (подавляя дразнящую усмешку).
- Конечно! Я ждала этого от вас.
- Сольнес.
- Ждали, что я вернусь и увезу вас с собой?
- Хильда.
- Точь-в-точь, как тролль, да?
- Сольнес.
- И сделаю вас принцессой?
- Xильда.
- Вы же обещали мне.
- Сольнес.
- И поднесу вам королевство?
- Хильда (глядя в потолок.).
- Почему же и нет? Ведь мне не нужно, чтобы это непременно было обыкновенное, настоящее королевство.
- Сольнес.
- А нечто другое, что было бы так же хорошо?
- Хильда.
- По крайней мере, не хуже. (Взглянув на него.) Раз вы могли строить высочайшие на свете башни, то почему бы вам не создать и чего-прибудь такого вроде королевства...
- Сольнес (качая головой).
- Я не могу в вас толком разобраться, фрекен Вангель.
- Хильда.
- Неужели? А мне кажется - все это так просто.
- Сольнес.
- Нет, я никак не пойму - серьезно ли вы говорите все это или только... шутите...
- Хильда (улыбаясь).
- Дурачу вас, может быть? И я в свою очередь?
- Сольнес.
- Именно. Дурачите. Обоих нас. (Смотрит на нее.) Вы давно знаете, что я женат?
- Хильда.
- Все время знала. Почему вы спрашиваете об этом?
- Сольнес (вскользь).
- Нет, нет, просто так мне пришло в голову. (Серьезно глядя на нее; вполголоса.) Зачем вы явились?
- Хильда.
- За своим королевством. Срок ведь истек.
- Сольнес (невольно смеется).
- Нет, хороши вы!
- Xильда (весело).
- Подайте мне мое королевство, строитель! (Стучит пальцем по столу.) Королевство на стол!
- Сольнес (придвигает качалку ближе и садится).
- Серьезно говоря, зачем вы явились? Что вы, собственно, думаете делать здесь?
- Хильда.
- Во-первых, обойти весь город н осмотреть все, что вы тут понастроили.
- Сольнес.
- Ну, придется же вам побегать.
- Хильда.
- Да, вы ведь уже очень много настроили.
- Сольнес.
- Много. Особенно в последние годы.
- Хильда.
- И много церковных башен? Таких... высоких, высоких?
- Сольнес.
- Нет, я больше не строю ни башен... ни церквей.
- Хильда.
- А что же вы строите теперь?
- Сольнес.
- Дома для людей.
- Хильда (задумчиво).
- А вы не могли 6ы иногда делать над домами надстройки... что-нибудь вроде башен?
- Сольнес (пораженный).
- Что вы хотите сказать?
- Хильда.
- То есть... что-нибудь такое, что говорило бы о таком же стремлении ввысь... на простор. И тоже с флюгером на головокружительной высоте.
- Сольнес (задумчиво).
- Удивительно, что вы предлагаете это. Ведь я сам лучшего не желал бы.
- Хильда (нетерпеливо).
- Так почему же бы вам и не строить?
- Сольнес (качая головой).
- Нет, люди этого не желают.
- Xильда.
- Скажите! Не желают?
- Сольнес (вздохнув).
- Но теперь я строю новый дом себе. Здесь, напротив.
- Xильда.
- Для вас самих?
- Сольнес.
- Да; он почти готов. И на нем - башня.
- Xильда.
- Высокая?
- Сольнес.
- Да.
- Xильда.
- Страшно высокая?
- Сольнес.
- Люди, наверное, найдут ее слишком высокой. Для частного дома.
- Хильда.
- Я хочу взглянуть на нее завтра же утром, как встану.
- Сольнес (подпирая щеку рукой и пристально глядя на Хильду).
- Скажите мне, фрекен Вангель, как вас зовут? По имени?
- Хильда.
- Да Хильдой же!
- Сольнес (по-прежнему).
- Хильдой? Вот как?
- Хильда.
- Вы и этого не помните? Вы же сами называли меня по имени. В тот день, когда так нехорошо вели себя.
- Сольнес.
- И по имени еще называл?
- Хильда.
- Да, только вы называли меня тогда малюткой Хильдой, и это мне не понравилось.
- Сольнес.
- Ах, это не понравилось вам, фрекен Хильда?
- Хильда.
- Нет. В ту минуту. А вот "принцесса Хильда" - это будет, пожалуй, звучать хорошо.
- Сольнес.
- Конечно. Принцесса Хильда из... из?.. Как оно называется, ваше королевство?
- Хильда.
- А ну его! Я и знать не хочу об этом глупом королевстве! Я хочу совсем другого!
- Сольнес (глубже усаживаясь в качалке и не сводя глаз с Хильды).
- Не странно ли?.. Чем больше я думаю обо всем этом, тем яснее мне представляется... будто все эти долгие годы я ходил и мучился над... гм...
- Хильда.
- Над чем?
- Сольнес.
- Над тем, чтобы вспомнить что-то... что-то пережитое, что, мне казалось, я забыл. И никак не мог вспомнить.
- Хильда.
- Вам бы надо было завязать себе узелок на платке, строитель.
- Сольнес.
- Чтобы ходить да гадать о том, что означает этот узелок?
- Хильда.
- О да, бывают и такие чудеса на свете!
- Сольнес (медленно встает).
- Как это хорошо, что вы явились ко мне теперь.
- Хильда (пристально глядя на него).
- Хорошо?
- Сольнес.
- Я сидел тут таким одиноким... беспомощным... (Понижая голос.) Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.
- Хильда.
- Фью! Есть чего бояться! Юности!..
- Сольнес.
- Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы. (Таинственно.) Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь! Ворвется ко мне!
- Хильда.
- Так, мне кажется, вам следовало бы пойти и самому отворить двери юности.
- Сольнес.
- Отворить?
- Хильда.
- Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.
- Сольнес.
- Нет, нет, нет! Юность - это возмездие. Она идет во главе переворота. Как бы под новым знаменем.
- Хильда (встает и смотрит на него со вздрагивающими уголками рта).
- Могу ли я вам пригодиться на что-нибудь, строитель?
- Сольнес.
- И еще как! Вы ведь тоже являетесь как бы под новым знаменем, сдается мне. Итак, юность против юности!..
Доктор Хардал входит из передней.
- Доктор.
- А, вы еще тут с барышней?
- Сольнес.
- Да. У нас было много, о чем побеседовать.
- Xильда.
- И о старом, и о новом.
- Доктор.
- Вот как?
- Хильда.
- Ах, это было ужасно забавно. У строителя Сольнеса прямо непостижимая память! Всевозможные мелочи - и те он припоминает сразу.
Справа входит Фру Сольнес.
- Фру Сольнес.
- Ну вот, фрекен Вангель, ваша комната в порядке.
- Хильда.
- О, как вы добры!
- Сольнес (жене).
- Детская?
- Фру Сольнес.
- Да, средняя. Но сначала нам надо поужинать, я думаю.
- Сольнес (кивает Хильде).
- Хильда будет спать в детской.
- Фру Сольнес.
- Хильда?
- Сольнес.
- Да, фрекен Вангель зовут Хильдой. Я знал ее, когда она была еще ребенком.
- Фру Сольнес.
- Неужели, Халвар? Прошу вас. Стол накрыт. (Берет Доктора под руку и уходит с ним направо.)
- Хильда (собирая свои дорожные вещи, тихо и быстро Сольнесу).
- Вы правду сказали? Я могу пригодиться вам?
- Сольнес (отбирая у нее вещи).
- Вас-то мне больше всего и недоставало.
- Хильда (смотрит на него с радостным удивлением и всплескивает руками).
- Да ведь это же чудесно!..
- Сольнес (напряженно).
- Ну?..
- Хильда.
- Ведь вот оно, королевство!
- Сольнес (невольно).
- Хильда!..
- Хильда (снова с дрожащими от волнения уголками рта).
- То есть... почти... готова я сказать.
Идет направо. Сольнес за ней.
Действие второе
Изящно обставленная маленькая гостиная в доме Сольнеса. В задней стене стеклянная дверь на веранду, выходящую в сад. Правый и левый углы комнаты срезаны. В правом, с выступом наружу, - большое окно и жардиньерки с цветами; в левом - маленькая дверь под обои. В каждой из боковых стен по обыкновенной двери. Направо впереди высокий подзеркальный стол с большим зеркалом. По обеим сторонам зеркала масса комнатных растений и цветов. Впереди налево диван, перед ним стол и стулья. Дальше книжный шкаф. Посреди комнаты, против оконного выступа, маленький столик и несколько стульев. Утро. У маленького стола сидит строитель Сольнес, просматривая лежащие перед ним в папке чертежи Рагнара и время от времени незаметно следя глазами за женой. Фру Сольнес, в черном платье, как и накануне, с лейкой в руках ходит по комнате неслышными шагами и молча поливает цветы. Ее шляпа, накидка и зонтик лежат на стуле около зеркала. Оба молчат. Из дверей налево осторожно входит Кая.
- Сольнес (поворачивает голову к входящей и говорит равнодушно-небрежно).
- А, это вы?
- Кая.
- Я только хотела сказать, что пришла.
- Сольнес.
- Да, да, хорошо. Рагнар тоже пришел?
- Кая.
- Нет еще. Ему надо было дождаться доктора. Но он хотел прийти потом... узнать...
- Сольнес.
- А как сегодня старик?
- Кая.
- Плох. Он очень извиняется, что ему придется, пожалуй, пролежать весь день.
- Сольнес.
- Помилуйте! Пусть его лежит. Ну, а вы ступайте, займитесь своим делом.
- Кая.
- Сейчас. (Останавливается в дверях.) Вы, может быть, пожелаете поговорить с Рагнаром, когда он придет?
- Сольнес.
- Нет, ничего особенного не предвидится.
К а я уходит налево, а Сольнес продолжает перелистывать чертежи.
- Фру Сольнес (по-прежнему занимаясь цветами).
- Пожалуй, и он тоже умрет.
- Сольнес (смотрит на нее).
- И он тоже? А кто же еще?
- Фру Сольнес (не отвечая на вопрос).
- Да, да, старик Брувик тоже, верно, долго не протянет. Вот увидишь, Халвар.
- Сольнес.
- Ты не пройдешься ли немножко, Алина?
- Фру Сольнес.
- Да, собственно говоря, следовало бы. (Продолжает заниматься цветами.)
- Сольнес (наклоняясь над чертежами).
- Она все еще спит?
- Фру Сольнес (смотрит на него).
- Так ты сидишь и думаешь о фрекен Вангель?
- Сольнес (равнодушно).
- Просто... вспомнилось о ней.
- Фру Сольнес.
- Фрекен Вангель давным-давно встала.
- Сольнес.
- Да?
- Фру Сольнес.
- Когда я заходила к ней, она приводила в порядок свой костюм. (Подходит к зеркалу и медленно начинает надевать шляпу.)
- Сольнес (после небольшой паузы).
- Так нам все же пригодилась хоть одна детская, Алина.
- Фру Сольнес.
- Да, пригодилась.
- Сольнес.
- И, право, это лучше, чем им всем стоять пустыми.
- Фру Сольнес.
- Такая пустота просто ужасна. В этом ты прав.
- Сольнес (закрывает папку, встает и подходит ближе).
- Вот увидишь, Алина, теперь нам, наверно, заживется лучше. Гораздо уютнее. Легче. Особенно тебе.
- Фру Сольнес (смотрит на него).
- Теперь?
- Сольнес.
- Да, поверь мне.
- Фру Сольнес.
- То есть потому, что о н а явилась?
- Сольнес (пересиливая себя).
- Разумеется, я хочу сказать... когда мы переедем в новый дом.
- Фру Сольнес (берет накидку).
- Ты думаешь, Халвар, там будет легче?
- Сольнес.
- Иначе и представить себе не могу. Надеюсь, и ты так думаешь?
- Фру Сольнес.
- Я ровно ничего не думаю об этом новом доме.
- Сольнес (видимо, расстроенный).
- Это мне очень больно слышать. Ведь я строил его главным образом для тебя. (Хочет помочь ей надеть накидку.)
- Фру Сольнес (уклоняясь).
- В сущности, ты слишком много делаешь для меня.
- Сольнес (с некоторым раздражением).
- Ах, да не говори ты, пожалуйста, ничего такого, Алина! Мне невыносимо слышать это от тебя.
- Фру Сольнес.
- Хорошо, я больше не буду, Халвар.
- Сольнес.
- И я все-таки стою на своем. Да и ты сама увидишь, как хорошо будет тебе в новом доме.
- Фру Сольнес.
- О боже мой! Хорошо мне!..
- Сольнес (горячо).
- Да, да, да! Поверь! Ведь там многое будет напоминать тебе твой собственный...
- Фру Сольнес.
- Мой дом... дом моих родителей... который сгорел... сгорел дотла!..
- Сольнес (глухо).
- Да, да, бедная Алина. Это был ужасный удар для тебя.
- Фру Сольнес (с жалобным порывом).
- Сколько бы ты ни строил, Халвар, для меня тебе никогда, никогда не построить вновь родного дома!
- Сольнес (ходит взад и вперед по комнате).
- Ну, ради бога, не будем больше говорить об этом.
- Фру Сольнес.
- Да мы ведь и вообще никогда не говорим об этом. Ты всегда избегаешь.
- Сольнес (круто останавливаясь перед ней).
- Я? Избегаю? С какой стати мне избегать?
- Фру Сольнес.
- Ах, я отлично понимаю тебя, Халвар. Ты ведь все стараешься пощадить меня и извинить... где и в чем только можешь.
- Сольнес (изумленно смотрит на нее).
- Тебя! Так это ты... о себе... о самой себе говоришь?
- Фру Сольнес.
- Ну да, конечно, о себе, а то о ком же?
- Сольнес (невольно, как бы про себя).
- И это еще!
- Фру Сольнес.
- О своем старом доме я уж не говорю... С этим можно бы еще примириться. Господи, если уж быть несчастью, то...
- Сольнес.
- Ты права. От несчастья никто не застрахован, как говорится.
- Фру Сольнес.
- Но эти ужасные последствия пожара!.. Вот это! Это! Это!
- Сольнес (горячо).
- Не надо думать об этом, Алина!
- Фру Сольнес.
- Именно об этом я и должна думать. Да когда-нибудь и поговорить наконец. А то мне, право, не вынести больше. Ведь я никогда не прощу себе...
- Сольнес (с невольным порывом).
- Себе?..
- Фру Сольнес.
- Да. На мне ведь лежал двойной долг. Долг жены и матери. Мне следовало бы крепиться. Не поддаваться так страху и тоске по сгоревшем родном доме. (Ломает руки.) О! Если б я только-могла, Халвар!
- Сольнес (подходит к ней; тихо, взволнованно).
- Алина, обещай мне никогда больше не думать об этом... Обещай мне, Алина!
- Фру Сольнес.
- О боже мой... обещать, обещать! Обещать можно все...
- Сольнес (ходит по комнате, нервно стискивая руки).
- Нет, прямо отчаяние берет! Никогда ни единого солнечного луча! Хоть бы проблеск света в нашей семейной жизни!
- Фру Сольнес.
- Какая же у нас семья, Халвар?
- Сольнес.
- Семьи нет, ты права. (Мрачно.) Пожалуй, будешь права и в том, что думаешь о новом доме, - нам не будет лучше и там.
- Фру Сольнес.
- Никогда не будет. Так же пусто, так же мертво. И там, как и тут.
- Сольнес (вспылив).
- Так к чему же было тогда строить его? Можешь ты мне ответить на этот вопрос?
- Фру Сольнес.
- Нет, на это уж ты сам себе ответь.
- Сольнес (бросая на нее подозрительный взгляд).
- Что ты хочешь этим сказать, Алина?
- Фру Сольнес.
- Что хочу сказать?
- Сольнес.
- Да, черт возьми!.. Ты так странно это сказала. Как будто у тебя была при этом какая-то задняя мысль.
- Фру Сольнес.
- Нет, уверяю тебя...
- Сольнес (подходя ближе).
- Покорно благодарю, - я что знаю, то знаю. Я ведь тоже не слепой и не глухой, Алина. Можешь быть уверена!
- Фру Сольнес.
- Да что такое? В чем дело?
- Сольнес (останавливаясь перед ней).
- Будто бы ты не отыскиваешь скрытого, коварного смысла в самых невинных моих словах?
- Фру Сольнес.
- Я? Я?
- Сольнес (смеется).
- Хо-хо-хо! Что ж, оно и понятно, Алина! Раз тебе приходится возиться с больным мужем...
- Фру Сольнес (тревожно).
- С больным!.. Ты болен, Халвар?
- Сольнес (теряя самообладание).
- Ну, с полоумным мужем! С сумасшедшим мужем! Называй, как хочешь!
- Фру Сольнес (ощупью отыскивает позади себя стул и садится).
- Халвар... ради всего святого...
- Сольнес.
- Но вы ошиблись оба. И ты, и доктор. Со мной совсем не то. (Шагает взад и вперед по комнате; Фру Сольнес тревожно следит за ним; наконец, он подходит к ней и говорит уже спокойным тоном.) В сущности, со мной ровно ничего нет.
- Фру Сольнес.
- Не правда ли? Но в чем же тогда дело?
- Сольнес.
- В том, что я просто готов иногда свалиться под страшной тяжестью этого долга...
- Фру Сольнес.
- Долга! Да ведь ты никому не должен, Халвар.
- Сольнес (тихо, взволнованно).
- Я в неоплатном долгу перед тобой... перед тобой, перед тобой, Алина!
- Фру Сольнес (медленно встает).
- За этим что-то скрывается. Говори лучше сразу!
- Сольнес.
- Да ничего за этим не скрывается! Я никогда не причинял тебе никакого зла, по крайней мере сознательно, нарочно. И все-таки я чувствую за собой какую-то вину, которая гнетет и давит меня.
- Фру Сольнес.
- Вину передо мной?
- Сольнес.
- Главным образом перед тобой.
- Фру Сольнес.
- Значит... ты все-таки болен, Халвар..
- Сольнес (мрачно).
- Верно, так. Или что-нибудь в этом роде. (Смотрит на дверь направо, которая в это время отворяется.) А! Прояснивается!
Справа входит Xильда; она кое-что изменила в своем туалете - юбка уже не подобрана, а спускается до полу.
- Хильда.
- Здравствуйте, строитель!
- Сольнес (кивает).
- Хорошо спали?
- Хильда.
- Восхитительно! Точно в колыбели! Ах... и лежала и потягивалась, точно... точно принцесса.
- Сольнес (слегка улыбаясь).
- Вполне довольны, значит?
- Xильда.
- Надо полагать.
- Сольнес.
- И, верно, сны видели?
- Xильда.
- Да. Только дурные.
- Сольнес.
- Неужели?
- Хильда.
- Да. я видела, что падаю с ужасно высокой, отвесной скалы. А вам не случается видеть таких снов?
- Сольнес.
- Да, иной раз... тоже...
- Хильда.
- Удивительное ощущение, когда этак... падаешь, падаешь вниз. Дух захватывает.
- Сольнес.
- По-моему, сердце стынет.
- Хильда.
- А вы тогда поджимаете ноги?
- Сольнес.
- Да, как можно больше.
- Хильда.
- И я тоже.
- Фру Сольнес (берет зонтик.).
- Теперь мне, пожалуй, пора в город, Халвар. (Хильде.) Постараюсь, кстати, захватить кое-что для вас.
- Хильда (хочет броситься ей на шею).
- Ах, милейшая, добрейшая Фру Сольнес! Вы, право, чересчур добры ко мне! Ужасно добры...
- Фру Сольнес (предупреждая ее движение и слегка уклоняясь в сторону).
- Помилуйте, это просто мой долг. Я потому охотно и делаю это.
- Хильда (с досадой, слегка надув губы).
- Впрочем, мне кажется, я отлично могла бы выходить в чем я есть, -так я постаралась над своим туалетом. Или, может быть, - нет?
- Фру Сольнес.
- Откровенно говоря, я думаю, многие бы стали оглядываться на вас.
- Хильда (презрительно).
- Фью! Пусть себе! Ведь это только забавно.
- Сольнес (сдерживая досаду).
- Да, но люди могут подумать, что вы тоже свихнулись.
- Хильда.
- Свихнулась? У вас здесь так много свихнувшихся?
- Сольнес (ударяя себя по лбу).
- Вот... по крайней мере, один такой перед вами.
- Хильда.
- Вы - строитель?..
- Фру Сольнес.
- Ах! Но, милый, дорогой Халвар!..
- Сольнес.
- А вы еще ничего такого не заметили?
- Хильда.
- Конечно, нет. (Будто припоминая что-то, смеется.) Впрочем, пожалуй... одно-единственное.
- Сольнес.
- Слышишь, Алина?
- Фру Сольнес.
- Что же именно, фрекен Вангель?
- Хильда.
- Нет, этого я не скажу.
- Сольнес.
- Нет, скажите!
- Хильда.
- Спасибо! Настолько-то я еще в своем уме.
- Фру Сольнес.
- Когда вы останетесь одни с фрекен Вангель, она, наверное, скажет тебе, Халвар.
- Сольнес.
- Вот как? Ты думаешь?
- Фру Сольнес.
- Да, думаю. Вы ведь так давно знакомы. С тех самых пор, когда она была еще ребенком, по твоим словам. (Уходит налево.)
- Хильда (немного погодя).
- Разве я уж так не по душе вашей жене?
- Сольнес.
- А вы заметили что-нибудь такое?
- Хильда.
- А вы сами-то разве не заметили?
- Сольнес (уклончиво).
- Алина стала такой нелюдимкой в последние годы.
- Хильда.
- Так она и нелюдимка вдобавок?
- Сольнес.
- Но если бы вы только узнали ее поближе... Она ведь такая славная... такая добрая и хорошая... в сущности...
- Хильда (нетерпеливо).
- Если она такая, - зачем ей было говорить тут о долге?
- Сольнес.
- О долге?
- Хильда.
- Да, ведь она сказала, что пойдет и купит кое-что для меня, потому что это ее долг. Терпеть не могу этого гадкого, противного слова!
- Сольнес.
- Почему так?
- Хильда.
- В нем слышится что-то такое холодное, колкое, долбящее. Долг, долг, долг. А по-вашему, разве нет? Не долбит разве?
- Сольнес.
- Гм... никогда особенно не задумывался над этим.
- Хильда.
- Ну, конечно! Значит, если она такая славная, как вы рассказываете, - зачем ей было говорить это?
- Сольнес.
- Помилуйте! Да что ж ей было сказать?
- Хильда.
- Сказала бы, что сделает это для меня потому, что ужасно полюбила меня. Или что-нибудь в этом роде. Что-нибудь такое по-настоящему теплое, сердечное, - понимаете?
- Сольнес (смотрит на нее).
- Так вот чего вам нужно?
- Хильда.
- Именно. (Бродит по комнате, останавливается у шкафа с книгами и смотритна них.) Сколько у вас книг!
- Сольнес.
- Да, накупил кое-каких.
- Хильда.
- И вы их, все читаете?
- Сольнес.
- Прежде пробовал. А вы читаете?
- Хильда.
- Ни-ни! Ни одной строчки больше! Все равно не могу найти никакой внутренней связи.
- Сольнес.
- Вот-вот, и я тоже.
- Хильда (опять начинает бродить по комнате, останавливается у маленького стола, открывает папку и пролистывает чертежи).
- Это вы рисовали все это?
- Сольнес.
- Нет, молодой человек, который работает у меня.
- Хильда.
- Ваш ученик?
- Сольнес.
- Да, пожалуй, он научился кое-чему и у меня.
- Хильда (садится у стола).
- Он, верно, очень способный? (Рассматривая чертежи.) Да?
- Сольнес.
- Так, ничего. Меня он устраивает.
- Хильда.
- Понятно! Он должен быть ужасно способным!
- Сольнес.
- Это вы из его чертежей заключаете?
- Хильда.
- Фи... какие-то каракули... Нет, раз он учился у вас, то...
- Сольнес.
- Ну, что касается этого... У меня тут многие учились. И все-таки мало проку вышло.
- Хильда (смотрит на него и качает головой).
- Нет, хоть убейте меня, не пойму, как вы можете быть так глупы!
- Сольнес.
- Глуп? Так вам кажется, что я очень глуп!
- Хильда.
- Конечно. Раз вы соглашаетесь возиться тут со всеми этими молодчиками, обучать их...
- Сольнес (пораженный).
- Ну? А почему бы нет?
- Хильда (встает; полусерьезно, полушутя).
- Ах, подите вы! Ну к чему это? Только вы один должны бы иметь право строить. Вы один! Все - сам! Вот что!
- Сольнес (невольно).
- Хильда!..
- Хильда.
- Что?
- Сольнес.
- Скажите на милость, как вы додумались до этого?
- Хильда.
- Вам это кажется ужасно нелепым? Да?
- Сольнес.
- Нет, не то. Но теперь я скажу вам кое-что.
- Хильда.
- Ну?
- Сольнес.
- Ведь я сам брожу тут... изо дня в день... в тишине н одиночестве... и ношусь с тою же мыслью.
- Xильда.
- Да это так понятно, по-моему.
- Сольнес (пытливо взглянув на нее).
- И вы, конечно, успели это подметить.
- Xильда.
- Ничего ровно я не подмечала.
- Сольнес.
- Но недавно... вы же сказали, что находите меня... не совсем в порядке? В одном отношении?..
- Xильда.
- Ах, я совсем о другом думала!
- Сольнес.
- О чем же именно?
- Хильда.
- Не все ли вам равно, строитель?
- Сольнес (ходит по комнате).
- Ну, как хотите. (Останавливается у окна.) Подите сюда, я вам покажу что-то.
- Xильда (подходит).
- Что?
- Сольнес.
- Видите... там в саду?..
- Xильда.
- Да?..
- Сольнес (показывая рукой).
- Напротив большой каменоломни.
- Хильда.
- Новый дом?
- Сольнес.
- Который строится, да. Почти совсем готов.
- Хильда.
- С очень высокой башней, кажется.
- Сольнес.
- Леса еще не убраны.
- Хильда.
- Это ваш новый дом?
- Сольнес.
- Да.
- Хильда.
- В который вы скоро переедете?
- Сольнес.
- Да.
- Хильда (смотрит на него).
- А в этом доме тоже есть детские?
- Сольнес.
- Три, как и здесь.
- Хильда.
- И ни одного ребенка.
- Сольнес.
- И не будет.
- Хильда (улыбаясь).
- Ну, не говорила ли я?..
- Сольнес.
- Что?
- Хильда.
- Что вы все-таки... этак... немножко того...
- Сольнес.
- Так вы об этом тогда думали?
- Хильда.
- Ну да, обо всех этих пустых детских, где я сегодня спала.
- Сольнес (понижая голос).
- У нас с Алиной... были дети.
- Хильда (напряженно смотрит на него).
- Были!..
- Сольнес.
- Два мальчика. Оба одного возраста.
- Хильда.
- Близнецы, значит.
- Сольнес.
- Близнецы. Теперь этому будет уже лет одиннадцать-двенадцать.
- Хильда (осторожно).
- И оба они?.. То есть их нет больше?
- Сольнес (тихо, растроганно).
- Они жили всего недели три. Даже и того не будет, пожалуй. (С внезапным порывом.) Ах, Хильда, какое это невероятное счастье для меня, что вы явились к нам! Теперь, наконец, мне будет хоть с кем поговорить!
- Хильда.
- А разве вы не можете... с ней?
- Сольнес.
- Не об этом. Не так, как мне надо и хочется. (Угрюмо.) Да и о многом другом нельзя.
- Хильда (вполголоса).
- Так вы только это имели в виду, говоря, что я могу вам пригодиться?
- Сольнес.
- Главным образом, пожалуй, это. То есть вчера. Сегодня же я сам хорошенько не знаю... (Обрывая.) Подите сюда и сядемте, Хильда. Садитесь на диван, тогда сад у вас будет перед глазами.
- Хильда садится в угол дивана.
- (Придвигает свой стул ближе.) Хотите слушать меня?
- Хильда.
- Ужасно хочу.
- Сольнес (садится).
- Так я расскажу вам все.
- Хильда.
- Теперь у меня перед глазами и сад и вы сами. Рассказывайте же! Скорее!
- Сольнес (указывая в угловое окно).
- Там на холме, где вы теперь видите новый дом...
- Хильда.
- Ну?
- Сольнес.
- Там жили мы с Алиной первые годы. Там стоял тогда старый дом, принадлежавший матери Алины. Он достался нам после ее смерти. А вместе с домом и большой сад.
- Хильда.
- На том доме тоже была башня?
- Сольнес.
- Ничего подобного. Снаружи это было большое, некрасивое, мрачное, деревянное здание - настоящий сарай. Внутри же было очень мило и уютно.
- Хильда.
- Вы, значит, срыли эту старую рухлядь.
- Сольнес.
- Нет, он сгорел у нас.
- Хильда.
- Дотла?
- Сольнес.
- Да.
- Хильда.
- Это было большим несчастьем для вас?
- Сольнес.
- То есть, как на это взглянуть. Как строителю, мне этот пожар помог выбиться на дорогу.
- Xильда.
- Ну, а?..
- Сольнес.
- У нас только что родились тогда те двое малюток.
- Xильда.
- Да, бедняжки близнецы!
- Сольнес.
- Родились они такими здоровыми, крепкими. И росли просто не по дням, а по часам.
- Хильда.
- Малютки очень растут в первые дни.
- Сольнес.
- Нельзя было налюбоваться на них с Алиной, когда они лежали так... все вместе... Но тут случился ночью пожар...
- Хильда (напряженно).
- Ну? И что же? Говорите же! Сгорел кто-нибудь?
- Сольнес.
- Нет, не то. Все спаслись благополучно...
- Хильда.
- Так что же тогда?..
- Сольнес.
- Алина была страшно потрясена. Пожар... вся эта тревога... Пришлось спасаться сломя голову... в такую холодную зимнюю ночь... И ее и малюток вынесли... в чем они лежали.
- Хильда.
- И они не выжили?
- Сольнес.
- Нет, выжили. Но у Алины сделалась лихорадка. И молоко испортилось. Она непременно хотела кормить сама. Это был ее долг, как она говорила. И оба наших мальчика... (Ломая руки.) Оба! О-о!
- Хильда.
- Не вынесли этого?
- Сольнес.
- Этого они не вынесли. Вот как мы потеряли их.
- Хильда.
- Должно быть, это было ужасно тяжело для вас?
- Сольнес.
- Да, тяжело. Но в десять раз тяжелее для Алины. (Стискивая руки в тихом бешенстве.) Подумать, что такие вещи могут твориться на белом свете! (Отрывисто и твердо.) С того дня, как я лишился их, я потерял охоту строить церкви.
- Хильда.
- Вы, может быть, неохотно взялись и за нашу церковную башню?
- Сольнес.
- Неохотно. Помню, как я был доволен и рад, когда закончил ее.
- Хильда.
- Это и я помню.
- Сольнес.
- С тех пор я никогда и не строил ничего такого. Ни церквей, ни башен.
- Хильда (медленно кивает).
- А только жилые дома.
- Сольнес.
- Семейные очаги для людей, Хильда.
- Хильда.
- Но с высокими башнями и шпицами.
- Сольнес.
- Да, когда только можно. (Переходя на более легкий тон.) Так вот я и говорю... пожар помог мне выбиться в люди. Как строителю, то есть.
- Хильда.
- Почему вы не называете себя архитектором, как другие?
- Сольнес.
- Не получил такого основательного образования. Почти до всего, что я теперь знаю, умею, я дошел сам.
- Хильда.
- Тем не менее вы пошли в гору, строитель.
- Сольнес.
- Да, после пожара. Я разбил почти весь наш сад на небольшие участки под дачи. И тут я мог строить, как моей душе хотелось. С тех пор и пошло все, как по маслу.
- Хильда (пытливо смотрит на него).
- Да вы, должно быть, ужасный счастливец. Судя по всему.
- Сольнес (нахмурясь).
- Счастливец? И вы повторяете это? Вслед за другими.
- Хильда.
- Да, право, мне так кажется. И если бы вы только могли перестать думать о своих малютках, то...
- Сольнес (медленно).
- Этих малюток... не так-то легко выбросить из головы, Хильда.
- Хильда (несколько неуверенно).
- Неужели они все еще так расстраивают вас? Столько времени спустя?
- Сольнес (не отвечая на вопрос и пристально глядя на нее).
- Счастливец, говорите вы...
- Хильда.
- А разве вы не счастливец... в остальном?
- Сольнес (продолжая смотреть на нее).
- Когда я рассказывал вам про пожар... гм....
- Хильда.
- Ну, ну?
- Сольнес.
- У вас не явилась... какая-нибудь такая... особенная мысль, от которой вы не могли отделаться?
- Хильда (стараясь припомнить).
- Нет. Какая бы это могла быть мысль?
- Сольнес (тихо, отчеканивая слова).
- Единственно благодаря пожару я получил возможность строить дома, семейные очаги для людей. Уютные, славные, светлые домики, где отец с матерью, окруженные ребятишками, могут жить в мире и довольстве... радуясь жизни, радуясь тому, что живут на свете... Особенно же тому, что составляют одно целое... и в великом, и в малом...
- Хильда (с увлечением).
- Ну, а разве это не огромное счастье для вас, что вы можете создавать такие чудные семейные уголки?
- Сольнес.
- Цена, Хильда! Ужасная цена, в которую мне самому обошлось это счастье!
- Хильда.
- Да неужели же никак нельзя отделаться от этой мысли?
- Сольнес.
- Нет. Чтобы получить возможность строить семейные очаги для других, мне пришлось отказаться... навсегда отказаться иметь свой собственный... То есть, настоящий семейный очаг - с детьми и... с отцом и матерью.
- Хильда (мягко).
- Но так ли это еще? Навсегда ли, как вы говорите?
- Сольнес (медленно кивает).
- Вот цена того счастья, о котором толкуют люди. (Тяжело вздыхая.) Этого счастья... гм... этого счастья нельзя было купить дешевле, Хильда.
- Хильда (по прежнему).
- Да разве нет надежды, чтобы все наладилось снова?
- Сольнес.
- Нет. Никакой. Это тоже результаты пожара... Результаты болезни, которую схватила тогда Алина.
- Хильда (глядя на него с каким-то неопределенным выражением).
- И вы все-таки продолжаете устраивать все эти детские?
- Сольнес (серьезно).
- Разве вы никогда не замечали, Хильда, что невозможное... всегда как будто манит и зовет нас?
- Хильда (задумчиво).
- Невозможное?.. (Оживленно.) Да, да! Так и с вами то же?..
- Сольнес.
- И со мной.
- Хильда.
- Значит, и в вас сидит что-то вроде тролля?
- Сольнес.
- Почему тролля?
- Хильда.
- Ну, а как же назвать это?
- Сольнес (встает).
- Да, да, пожалуй, так. (Горячо.) Да и как мне не стать троллем, если со мной всегда и везде бывает так? Всегда и во всем!
- Хильда.
- То есть, как это понять?
- Сольнес (сдавленным от волнения голосом).
- Слушайте хорошенько, что я буду говорить вам, Хильда. Все, что мне удалось сделать, построить, создать красивого, прочного, уютного... да и величавого... (Ломая руки.) О, страшно подумать даже!..
- Хильда.
- Что? Что страшно?
- Сольнес.
- Что все это я постоянно должен выкупать... платить за все... не деньгами... а человеческим счастьем. И не одним своим собственным, но и чужим! Да, вот оно что, Хильда! Вот во что мне, как художнику, обошлось мое место, и мне самому... и другим. И я день за днем вынужден смотреть, как другие вновь и вновь расплачиваются за меня. День за днем, день за днем... без конца!
- Хильда (встает и пристально смотрит на него).
- Теперь вы, верно, думаете... о ней?
- Сольнес.
- Да. Больше всего об Алине. У нее ведь тоже было свое призвание, как у меня свое. (Дражайшим голосом.) Но ее призванию суждено было быть исковерканным, разбитым вдребезги, чтобы мое могло окрепнуть... одержать какое-то подобие великой победы! Да, надо вам знать, что у Алины... были тоже способности строить, созидать.
- Хильда.
- У нее! Строить?
- Сольнес (качая головой).
- Не дома и башни со шпицами... и тому подобное, с чем я тут вожусь...
- Хильда.
- А что же?
- Сольнес (мягко, растроганно).
- Маленькие детские души, Хильда. Помогать им мало-помалу расти, приобретать благородные, прекрасные формы. Вырастать в стройные, зрелые человеческие души. Вот какого рода способности были у Алины. И все это осталось втуне. Навсегда. Ни к чему... Точно пепелище после пожара!
- Хильда.
- Но если бы даже и так...
- Сольнес.
- Если бы?.. Это так! Я знаю, что это так.
- Хильда.
- Не по вашей же вине, во всяком случае.
- Сольнес (вперив в нее взгляд и медленно кивая).
- Да вот в этом-то и весь вопрос.. Страшный вопрос. Вот сомнение, которое грызет меня... день и ночь.
- Хильда.
- Сомнение?
- Сольнес.
- Да. Предположим... что я, всему виною. То есть, в известном смысле.
- Хильда.
- Вы! Виною пожара!
- Сольнес.
- Всего, всего, как есть. И в то же время, может быть... все-таки не виноват ни в чем.
- Хильда (озабоченно смотрит на него).
- Ну, строитель... если вы договариваетесь до таких вещей, то, значит... вы и вправду больны.
- Сольнес.
- Гм... в этом смысле мне, пожалуй, никогда и не выздороветь.
Рагнар тихонько приотворяет маленькую угловую дверь слева, в то время как Хильда переходит на середину комнаты.
- Рагнар (увидев Хильду).
- Ах... извините, господин Сольнес... (Хочет уйти.)
- Сольнес.
- Нет, нет, останьтесь. И кончим это дело.
- Рагнар.
- Ах, если бы!..
- Сольнес.
- Вашему отцу не лучше, я слышал?
- Рагнар.
- Отцу все хуже и хуже. Потому я и прошу вас... умоляю... напишите доброе слово на одном из этих чертежей! Чтобы отец мог прочесть это, прежде чем...
- Сольнес (с горячностью).
- И не заикайтесь мне больше о ваших чертежах.
- Рагнар.
- Вы просмотрели их?
- Сольнес.
- Да, просмотрел.
- Рагнар.
- И они никуда не годятся? И я, верно, тоже?
- Сольнес (уклончиво).
- Оставайтесь у меня, Рагнар. Условия по вашему желанию. Вы сможете жениться на Кае. Зажить без забот. Может быть, даже счастливо. Только не думайте строить сами.
- Рагнар.
- Да, да... так, значит, и придется пойти сказать отцу... я обещал ему... Так и сказать ему, перед смертью?
- Сольнес (содрогаясь).
- О-о! Скажите ему... скажите ему, что хотите. Самое лучшее - ничего не говорите. (С внезанным порывом.) Не могу я поступить иначе, Рагнар!
- Рагнар.
- Так вы позволите мне взять чертежи обратно?
- Сольнес.
- Берите, берите их! Вот они на столе.
- Рагнар (идет к столу).
- Благодарю.
- Хильда (кладет руку на папку).
- Нет, нет, оставьте.
- Сольнес.
- Зачем?
- Хильда.
- Я тоже хочу посмотреть их.
- Сольнес.
- Да ведь вы уже... (Рагнару.) Ну, пусть они полежат здесь.
- Рагнар.
- Извольте.
- Сольнес.
- И ступайте сейчас же домой к отцу.
- Рагнар.
- Придется, видно.
- Сольнес (почти с отчаянием).
- Рагнар, не требуйте от меня невозможного! Слышите! Не требуйте!
- Рагнар.
- Нет, нет. Извините... (Кланяется и уходит в маленькую дверь.)
- Хильда (идет и садится на стул у зеркала, сердито глядя на Сольнеса).
- Это было ужасно гадко с вашей стороны.
- Сольнес.
- И вам так кажется?
- Хильда.
- Да, безобразно, гадко! И бессердечно, и зло, и жестоко.
- Сольнес.
- Ах, вы не понимаете моего положения.
- Хильда.
- Все-таки... не вам быть таким.
- Сольнес.
- Вы же сами недавно сказали, что только я один должен иметь право строить.
- Хильда.
- Так могу говорить я, а не вы.
- Сольнес.
- Я тем более. Я ведь недешево купил свое место.
- Хильда.
- Ну да. Ценой какого-то семейного уюта... как вы это называете... и тому подобного.
- Сольнес.
- И своего душевного спокойствия вдобавок.
- Хильда (встает).
- Душевного спокойствия! (С чувством.) Да, тут вы правы!.. Бедный строитель, вы ведь воображаете, что...
- Сольнес (с тихим, клокочущим смешком).
- Присядьте-ка опять, Хильда, да послушайте, - рассказ будет забавным.
- Хильда (садится; напряженно).
- Ну?
- Сольнес.
- Это такая пустяковая, смехотворная история. Ведь всего и дела было, что трещина в дымовой трубе.
- Хильда.
- Только и всего?
- Сольнес.
- Да, вначале. (Придвигает стул ближе к Хильде и садится.)
- Хильда (нетерпеливо, хлопая себя рукой по колену).
- Так трещина в дымовой трубе, значит!
- Сольнес.
- Я заметил эту трещину еще задолго до пожара. Каждый раз, как мне случалось бывать на чердаке, я смотрел, тут ли она еще.
- Хильда.
- И она была?
- Сольнес.
- Да. Никто кроме меня не знал о ней.
- Хильда.
- И вы никому ничего не говорили?
- Сольнес.
- Нет, не говорил.
- Хильда.
- И не подумали велеть, чтобы ее заделали?
- Сольнес.
- Думать-то думал... Но дальше этого не шел. Каждый раз, как я хотел заняться этим, словно кто останавливал меня. Ну, не сегодня, думалось мне, - завтра. Так до дела и не дошло.
- Хильда.
- Да зачем же вы так мешкали?
- Сольнес.
- Затем, что я все раздумывал... (Медленно и понизив голос.) А что если благодаря этой небольшой черной трещине в дымовой трубе я выдвинусь... как строитель...
- Хильда (глядя перед собой).
- Да... в такой мысли должно быть что-то захватывающее.
- Сольнес.
- Донельзя захватывающее, совсем непреодолимое. Ведь ничего, казалось мне, не могло быть легче и проще. Мне хотелось, чтобы это случилось в зимнее время. Незадолго до обеда я бы отправился с Алиной покатать ее на самках. Прислуга вся дома и... жарко натопила бы печки...
- Хильда.
- День, значит, предполагался ужасно холодный?
- Сольнес.
- Да, этак... морозный. И они желали бы угодить Алине... чтобы ей было потеплее, когда она вернется с холода.
- Хильда.
- Ну да, - она, верно, очень зябкая.
- Сольнес.
- Именно. На возвратном же пути мы заметили бы дым.
- Хильда.
- Только дым?
- Сольнес.
- Сначала дым. Но когда мы подъехали бы к садовой калитке, старый домина уже пылал бы со всех концов... Так вот как мне хотелось.
- Хильда.
- Господи! И почему бы этому не случиться именно так!
- Сольнес.
- Да вот то-то и есть, Хильда.
- Хильда.
- Но послушайте, строитель. Вы вполне убеждены, что пожар произошел именно от этой небольшой трещинки в трубе?
- Сольнес.
- Напротив. Я вполне уверен, что трещина была тут ни при чем.
- Хильда.
- Что такое?!
- Сольнес.
- Как вполне выяснилось потом, пожар начался в гардеробной - совсем в противоположном конце дома.
- Хильда.
- Так что же вы сидите и городите тут о трещине в дымовой трубе!
- Сольнес.
- Позвольте мне еще поговорить с вами, Хильда?
- Хильда.
- Только если вы намерены говорить разумно...
- Сольнес.
- Попробую. (Придвигает свой стул ближе.)
- Хильда.
- Выкладывайте все начистоту, строитель.
- Сольнес (доверчиво).
- Не думаете ли и вы, Хильда, что есть на свете такие исключительные, избранные натуры, которым даровала сила, власть и способность желать, жаждать чего-нибудь так страстно, упорно, так непреклонно, что оно дается им наконец? Как вы думаете?
- Хильда (с каким-то странным выражением во взгляде).
- Если это так, то мы когда-нибудь увидим, принадлежу ли я к числу избранных.
- Сольнес.
- Великие дела не бывают делом рук какого-нибудь о т д е л ь н о г о человека. Нет, ни в одном таком деле не обойтись без сотрудников и пособников. Но они никогда не являются сами собой. Их надо уметь вызвать... звать долго, упорно... Этак внутренне, вы понимаете?
- Хильда.
- Что же это за сотрудники и пособники?
- Сольнес.
- Ну, о них мы поговорим в другой раз. Теперь займемся пока пожаром.
- Хильда.
- А вы не думаете, что пожар все равно случился бы... желали ли вы его или нет?
- Сольнес.
- Принадлежи дом старику Брувику, никогда бы он не сгорел так кстати. В этом я уверен. Брувик не умеет вызывать сотрудников... и пособников тоже. (Встает; нервно.) Так вот, Хильда... значит, это все-таки моя вина, что малюткам пришлось поплатиться жизнью. И не моя ли тоже вина, что Алине не удалось сделаться тем, чем она должна была и могла стать? И чего больше всего хотела сама.
- Хильда.
- Да, но если тут замешались эти сотрудники и пособники?..
- Сольнес.
- А кто вызывал их? Я! И они пришли и подчинились моей воле. (С возрастающим возбуждением.) Так вот что добрые люди зовут счастьем. Но я скажу вам, как дает себя знать это счастье! Как большая открытая рана вот тут, на груди. А эти сотрудники и пособники сдирают кусочки кожи с других людей, чтобы заживить мою рану... Но ее не заживить. Никогда... никогда! Ах, если б вы знали, как она иногда горит и ноет!
- Хильда (внимательна смотрит на него).
- Вы больны, строитель. Пожалуй, даже очень больны.
- Сольнес.
- Скажите - ума лишился! Ведь вы так думаете.
- Хильда.
- Нет, я не думаю, чтобы вам не хватало ума.
- Сольнес.
- Так чего же? Говорите!
- Хильда.
- Да вот, не родились ли вы на свет с хилой совестью?
- Сольнес.
- С хилой совестью? Это еще что за чертовщина?
- Хильда.
- Я хочу сказать, что ваша совесть чересчур уж немощна. Чересчур нежна. Неспособна выдержать схватку. Неспособна взвалить на себя что-нибудь потяжелее.
- Сольнес (бормочет).
- Гм! Какою же ей надо быть, по - вашему?
- Хильда.
- Вам, по-моему, лучше бы иметь... как бы это сказать?.. здоровую, дюжую совесть.
- Сольнес.
- Что? Дюжую? Так! Может быть, у вас дюжая совесть?
- Хильда.
- Да, я думаю. Насколько успела заметить.
- Сольнес.
- Полагаю, что ей еще не доводилось подвергаться настоящему испытанию.
- Хильда (с вздрагивающими уголками рта).
- О, не так-то просто было уехать от отца, которого я ужасно люблю.
- Сольнес.
- Э, что тут! Так на месяц, на два...
- Хильда.
- Я, вероятно, никогда не вернусь к нему больше.
- Сольнес.
- Никогда? Да почему же вы уехали от него?
- Хильда (полусерьезно, полудразня).
- Вы уж опять забыли, что десять лет прошло?
- Сольнес.
- Э, вздор! Что - нибудь неладно было у вас дома? А?
- Хильда (совершенно серьезно).
- Какая-то внутренняя сила неотступно гнала меня, толкала. Манила и влекла сюда.
- Сольнес (горячо).
- Вот оно! Вот оно что, Хильда! В вас тоже сидит тролль. Как и во мне. Вот этот - тролль внутри нас, видите ли, и вызывает на подмогу внешние силы. И человеку приходится сдаваться... волей-неволей.
- Хильда.
- Пожалуй, вы правы, строитель.
- Сольнес (ходит по комнате).
- А сколько вокруг нас этих невидимых бесов, Хильда! Без счету!
- Хильда.
- И бесов еще?
- Сольнес (останавливаясь).
- Злых духов и добрых. Белокурых и черных. Знать бы только всегда, какой это... светлый или черный... захватил тебя! (Опять принимается ходить по комнате.) Хо-хо! Тогда бы все ничего!
- Хильда (следя за ним глазами).
- Или иметь бы настоящую, цветущую, пышущую здоровьем совесть, чтобы смело идти к желанной цели!
- Сольнес (останавливаясь у зеркала).
- Ну, в этом отношении и большинство людей, пожалуй, так же немощно, как я.
- Хильда.
- Очень может быть.
- Сольнес (облокотясь на подзеркальный стол).
- В древних сагах... Вы читали какие-нибудь из этих саг?
- Хильда.
- Конечно! В те времена, когда я еще читала книги...
- Сольнес.
- В сагах говорится о викингах, которые отплывали на кораблях в чужие страны, грабили, жгли, убивали людей...
- Хильда.
- И похищали женщин...
- Сольнес.
- И оставляли их у себя...
- Хильда.
- Увозили с собой на кораблях...
- Сольнес.
- И поступали с ними как... как злейшие тролли.
- Хильда (смотрит перед собою полузатуманенным взором).
- Да, в этом должно быть что-то захватывающее ...
- Сольнес (с тихим отрывистым смехом).
- В том, чтобы похищать женщин? Да?
- Хильда.
- Быть похищенной!
- Сольнес (смотрит на нее с минуту).
- Вот как.
- Хильда (как, бы желая перебить).
- Так к чему же вам понадобились эти викинги, строитель?
- Сольнес.
- Да вот... у этих молодцов была дюжая совесть! Когда возвращались домой, пили, ели и веселились, как малые ребята. А женщины! Они зачастую и не желали вовсе расставаться с ними. Вам это понятно, Хильда?
- Хильда.
- Женщины эти мне страшно понятны.
- Сольнес.
- Ого! Может быть, вы и сами могли бы поступить так же?
- Хильда.
- Почему же нет?
- Сольнес.
- Жить - по доброй воле - с этаким насильником?
- Хильда.
- Если бы я крепко полюбила такого насильника, то...
- Сольнес.
- А вы могли бы полюбить такого?
- Хильда.
- Боже, да ведь никто не волен в своих чувствах. Полюбишь, и все тут.
- Сольнес (задумчиво смотрит на нее).
- Да, да... тут, пожалуй, опять в нас тролль распоряжается.
- Хильда (полушутя).
- Вместе со всеми вашими милыми бесами, которые вам так хорошо знакомы. И белокурыми, и черными.
- Сольнес (тепло и тихо).
- От души желаю, чтобы бесы эти постарались выбрать за вас получше, Хильда.
- Хильда.
- За меня они уже выбрали. Раз навсегда.
- Сольнес (смотрит на нее с глубоким чувством).
- Хильда... вы похожи на дикую лесную птицу.
- Хильда.
- Ничуть. Я не прячусь в кусты.
- Сольнес.
- Нет, нет, скорее, пожалуй, на хищную птицу.
- Хильда.
- Да, это скорее, пожалуй. (С горячностью.) А почему бы и не так! Почему бы и мне тоже не охотиться за добычей? Не схватить той, что меня больше всего манит?.. Раз я могу... вцепиться в нее этак... когтями. И одолеть.
- Сольнес.
- Хильда... знаете, что вы такое?
- Хильда.
- Да, что-то вроде этакой странной птицы.
- Сольнес.
- Нет. Вы точно брезжущий день. Глядя на вас, я как будто вижу... восход солнца.
- Хильда.
- Скажите мне, строитель, уверены ли вы, что никогда не звали меня? Этак... про себя?
- Сольнес (тихо, медленно).
- Я готов думать, что звал.
- Хильда.
- Зачем?
- Сольнес.
- Вы - юность, Хильда.
- Хильда (улыбаясь).
- Юность, которой вы так боитесь?
- Сольнес (медленно кивает).
- И которая, в сущности, так влечет меня к себе.
- Хильда (встает, подходит к столику, берет папку Рагнара и протягивает ее Сольнесу).
- Так вот теперь насчет этих чертежей.
- Сольнес (резко отстраняя папку рукой).
- Уберите эти вещи! Я уже довольно насмотрелся на них.
- Хильда.
- Да ведь надо же вам что-то написать тут.
- Сольнес.
- Написать! Никогда в жизни!
- Хильда.
- Подумайте, бедный старик лежит при смерти. Что вам стоит доставить ему с сыном эту радость перед вечной разлукой? И, может быть, тому дадут потом строить по ним.
- Сольнес.
- Еще бы! Он даже, наверно, успел заручиться заказом... этот молодчик!
- Хильда.
- Господи! Если это так... разве не могли бы вы даже соврать немножко!
- Сольнес.
- Соврать? (Выходя из себя.) Хильда, отстаньте вы от меня с этими проклятыми чертежами!
- Хильда (слегка придвигая к себе папку).
- Ну, ну, ну... только не укусите меня, пожалуйста! Вы вот все толкуете о троллях. А, по-моему, вы сами ведете себя, как настоящий тролль. (Оглядывается вокруг.) Где у вас тут перо и чернила?
- Сольнес.
- Ничего такого здесь нет.
- Хильда (идет к дверям налево).
- Но там, у той барышни, ведь есть же?
- Сольнес.
- Не уходите, Хильда!.. Так, по-вашему, мне следует соврать. Что ж, ради старика я бы, конечно, мог. Я ведь когда-то сломил его. Сбил с ног.
- Хильда.
- И его тоже?
- Сольнес.
- Мне самому не хватало места. Но этому Рагнару... ему ни за что нельзя давать хода!
- Хильда.
- Бедняга! Далеко ли он уйдет? Раз у него нет никаких способностей...
- Сольнес (подходит к ней, смотрит на нее и шепчет).
- Если Рагнару Брувику дать ход, он свалит меня. Сломит!.. Как я сломил его отца!
- Хильда.
- Сломит вас! Так у него есть талант?
- Сольнес.
- И еще какой! Он - та юность, которая готова постучаться ко мне. И покорить со строителем Сольнесом!
- Хильда (укоризненно смотрит на него).
- И вы хотели загородить ему путь! Стыдно, строитель!
- Сольнес.
- Я долго боролся, и много крови стоила мне эта борьба. К тому же я боюсь за моих сотрудников и пособников, - они не станут больше повиноваться мне.
- Хильда.
- Так, значит, вам пришла пора действовать за свой страх. Другого ничего не остается.
- Сольнес.
- Напрасно, Хильда. Поворот наступит. Немного раньше, немного позже. Возмездие неумолимо.
- Хильда (в ужасе затыкает уши).
- Да не говорите же таких вещей! Вы меня уморить хотите! Отнять у меня то, что мне дороже самой жизни!
- Сольнес.
- Что же это?
- Хильда.
- Радость увидеть вас великим. С венком в руках. Высоко-высоко на башне. (Снова спокойно.) Ну, берите же карандаш. Карандаш-то, верно, есть при вас?
- Сольнес (вынимает свою записную книжку).
- Вот.
- Хильда (кладет папку на стол перед диваном).
- Хорошо. Теперь сядем здесь оба, строитель.
- Сольнес садится к столу.
- (Облокачивается на спинку его стула.) И напишем на чертежах. Что-нибудь такое хорошее, хорошее, сердечное... этому гадкому Руару... или как там его зовут.
- Сольнес (пишет несколько строк, затем поворачиваег голову и смотрит на Хильду).
- Скажите мне одно, Хильда...
- Хильда.
- Что?
- Сольнес.
- Если вы так поджидали меня все эти десять лет...
- Хильда.
- Дальше?
- Сольнес.
- Почему вы не написали мне? Я бы мог ответить вам.
- Хильда (быстро).
- Нет, нет, нет. Именно этого мне и не хотелось.
- Сольнес.
- Почему же?
- Хильда.
- Я боялась, что тогда все развеется, как дым... Но ведь нам надо написать на чертежах, строитель.
- Сольнес.
- Да, да.
- Хильда (наклоняется вперед и смотрит, что он пишет).
- Вот, вот, так хорошо, сердечно... Ах, как я ненавижу... как я ненавижу этого Руала!
- Сольнес (продолжая писать).
- Вы никогда не любили никого по-настоящему, Хильда?
- Хильда (сурово).
- Что такое?
- Сольнес.
- Вы никогда никого не любили?
- Хильда.
- То есть никого другого, хотите вы, верно, сказать.
- Сольнес (смотрит на нее).
- Никого другого, да... Никогда? За все эти десять лет? Никого?
- Хильда.
- Нет, как же, случалось. Когда я, бывало, уж очень разозлюсь на вас за то, что вы не являетесь.
- Сольнес.
- Тогда вы заинтересовывались и другими?
- Хильда.
- Немножко. Так, на неделю-другую! Господи!.. Ведь вы же сами знаете, как это бывает, строитель!
- Сольнес.
- Хильда, зачем вы явились сюда?
- Xильда.
- Не тратьте же времени на болтовню. Бедный старик успеет у нас умереть.
- Сольнес.
- Ответьте мне, Хильда. Чего вы хотите от меня?
- Хильда.
- Я хочу получить мое королевство.
- Сольнес.
- Гм... (Бегло взглядывает на дверь налево и продолжает делать надписи на чертежах.)
Из дверей налево входит Фру Сольнес, в руках у нее несколько пакетов.
- Фру Сольнес.
- Вот я принесла вам кое-что с собой, фрекен Вангель. Крупные вещи пришлют после.
- Хильда.
- Ах, как это ужасно мило с вашей стороны!
- Фру Сольнес.
- Простой долг, больше ничего.
- Сольнес (прочитывает написанное).
- Алина!
- Фру Сольнес.
- Что?
- Сольнес.
- Ты не видела, бухгалтерша там еще?
- Фру Сольнес.
- Конечно, там.
- Сольнес (укладывает чертежи в папку).
- Гм...
- Фру Сольнес.
- Она стояла за конторкой, как и всегда... когда я прохожу через комнату.
- Сольнес.
- Так я отдам ей это. И скажу, что...
- Хильда (берет у него папку).
- Ах нет, предоставьте это удовольствие мне! (Идет и дверям, но останавлнвается.) Как ее зовут?
- Сольнес.
- Фрекен Фосли.
- Хильда.
- Фу, это так церемонно. Как звать ее по имени?
- Сольнес.
- Кая... кажется...
- Хильда. (Отворяет дверь и зовет).
- Кая! Подите сюда! Скорее! Строитель желает поговорить с вами.
- Кая (входит, робко глядя на Сольнеса).
- Что угодно?..
- Хильда (протягивая ей папку).
- Вот, Кая! Вы можете взять чертежи. Теперь строитель Сольнес дал отзыв.
- Кая.
- О, наконец-то!
- Сольнес.
- Отдайте это поскорее старику.
- Кая.
- Я сейчас же побегу домой.
- Сольнес.
- Да, да. И Рагнар может теперь начать строить.
- Кая.
- Ах, можно ему прийти поблагодарить вас за все?
- Сольнес (резко).
- Не нужно мне никакой благодарности. Так и скажите ему.
- Кая.
- Да, я скажу...
- Сольнес.
- Да скажите кстати, что он не нужен мне больше. И вы тоже.
- Кая (тихо, вся дрожа).
- И я тоже!
- Сольнес.
- Теперь у вас найдется, о чем другом думать. И чем заняться. Ну, чего же лучше! Так вот и отправляйтесь теперь домой с чертежами, фрекен Фосли. Скорее! Слышите!
- Кая (по-прежнему).
- Да, господин Сольнес. (Уходит.)
- Фру Сольнес.
- Ах, какие у нее хитрые глаза!
- Сольнес.
- У нее! У этой бедной овечки!
- Фру Сольнес.
- Нет, уж я что вижу, то вижу, Халвар. Так ты в самом деле отказываешь им?
- Сольнес.
- Да.
- Фру Сольнес.
- И ей тоже?
- Сольнес.
- Разве тебе не хотелось этого больше всего на свете?
- Фру Сольнес.
- Но как же ты обойдешься без нее?.. Ах да, у тебя, верно, есть кто-нибудь про запас, Халвар!
- Хильда (весело).
- Я-то уж, во всяком случае, не гожусь стоять за конторкой.
- Сольнес.
- Ну, ну, ну, все устроится, Алина. Теперь тебе надо думать только о том, как бы поскорее перебраться в новый дом. Сегодня вечером поднимаем венок... (оборачиваясь к Хильде) на самый верх, на башенный шпиц. Что вы скажете на это, фрекен Вангель?
- Хильда (смотрит на него сверкающими глазами).
- Это будет чудесно, восхитительно... увидеть вас опять на такой высоте!
- Сольнес.
- Меня!
- Фру Сольнес.
- Господи, фрекен Вангель! Чего вы не придумаете! Мой муж?.. Да у него сейчас же голова закружится!
- Хильда.
- Закружится! Вот уж нет!
- Фру Сольнес.
- Я же вам говорю.
- Хильда.
- Но я сама раз видела его на высочайшей церковной башне!
- Фру Сольнес.
- Да, и я слышала что-то такое. Но это же совершенно невозможно...
- Сольнес (запальчиво).
- Невозможно... невозможно... Да! А я все-таки стоял там... на самой вершине!
- Фру Сольнес.
- Нет, как же можно так говорить, Халвар? Ты не в состоянии даже выйти на наш балкон, во втором этаже. И всегда ты был таким.
- Сольнес.
- Сегодня вечером увидишь, может быть, другое.
- Фру Сольнес (испуганно).
- Нет, нет, нет! Сохрани меня бог увидеть это! Я сейчас же напишу доктору. Он сумеет отговорить тебя.
- Сольнес.
- Но, Алина!..
- Фру Сольнес.
- Да еще бы! Ты ведь просто болен, Халвар. Иначе и быть не может! О господи, господи! (Поспешно уходит направо).
- Хильда. (напряженно смотрит на него).
- Так это или нет?
- Сольнес.
- Что? Что у меня кружится голова?
- Хильда.
- Что мой строитель не смеет... не может подняться на ту высоту, которую сам же воздвиг?
- Сольнес.
- Так вот как вы смотрите на дело?
- Хильда.
- Да.
- Сольнес.
- Скоро, пожалуй, не останется в моей душе ни единого уголка, где бы я мог укрыться от вас.
- Хильда. (глядя в окно).
- Итак, туда, наверх, на самый верх...
- Сольнес (подходит ближе).
- На самом верху в башне есть комнатка. Там вы могли бы поселиться, Хильда... И жить как принцесса.
- Хильда (не то серьезно, не то в шуту).
- Да вы ведь так и обещали мне.
- Сольнес.
- Обещал ли, в сущности?
- Хильда.
- Стыдно, строитель! Вы обещали мне, что я буду принцесса. И получу от вас королевство. А потом взяли, да и... Ну!
- Сольнес (осторожно).
- Вы вполне уверены, что это не был... сон, фантазия, которая засела в вас?
- Хильда (резко).
- Так вы, пожалуй, ничего такого не делали?
- Сольнес.
- Сам не знаю, право... (Тише.) Одно я знаю теперь наверное...
- Хильда.
- Что? Говорите сейчас!
- Сольнес.
- Что мне следовало бы сделать это.
- Хильда (в смелом порыве).
- И чтобы у такого человека закружилась голова? Никогда в жизни!
- Сольнес.
- Итак, сегодня вечером мы поднимаем венок, принцесса Хильда!
- Хильда (с оттенком горечи).
- На ваш новый семейный очаг... да.
- Сольнес.
- На новый дом. Который никогда не станет очагом для меня. (Уходит в маленькую дверь.)
- Хильда (одна; смотрит перед собой затуманенным взором и что-то шепчет про себя, слышно только:)
- ...Дух захватывает...
Действие третье
Большая широкая веранда. С левой стороны часть стены жилого дома Сольнеса с стеклянной дверью на веранду. Справа последняя обнесена перилами. Подальше, с узкой стороны веранды, лестница, ведущая вниз в сад. Большие старые деревья простирают свои ветви над верандой и к дому. Правее веранды, в некотором отдалении, виднеются между деревьями нижний этаж новой дачи и леса, окружающие ее башенную часть. На заднем плане старая изгородь, отделяющая сад от улицы, застроенной низкими убогими домишками. На веранде вдоль стены дома садовая скамейка, а перед ней продолговатый стол. По другую сторону стола кресло и несколько табуретов. Вся мебель плетеная.
Вечер, облака озарены заходящим солнцем.
Фру Сольнес, закутанная в большую белую шаль, сидит, откинувшись в кресле, и пристально смотрит направо. Немного погодя из сада на веранду поднимается Xильда; она в том же платье и в шапочке. На груди приколот букет простых мелких цветов.
- Фру Сольнес (слегка поворачивая голову).
- Прогулялись по саду, фрекен Вангель?
- Хильда.
- Да, обошла кругом.
- Фру Сольнес.
- И цветов нарвали, я вижу.
- Хильда.
- Да! Их еще порядочно. Особенно между кустами.
- Фру Сольнес.
- В самом деле? Еще есть? Я ведь почти никогда не хожу туда.
- Хильда (подходя ближе).
- Как так! Разве вы не выбегаете в сад каждый день?
- Фру Сольнес (с слабой улыбкой).
- Куда уж мне "бегать" теперь.
- Хильда.
- Нет, правда, неужели вы не спускаетесь иногда в сад полюбоваться всей этой прелестью?
- Фру Сольнес.
- Все здесь стало для меня таким чужим. Даже страшно как-то взглянуть на все это.
- Хильда.
- На ваш собственный сад!
- Фру Сольнес.
- Я не смотрю на него больше как на свой собственный.
- Хильда.
- Ну, что такое вы говорите!..
- Фру Сольнес.
- Да, да. Это больше не мой сад. Разве таким он был при отце с матерью? Что от него осталось теперь? Подумайте, его разбили на участки, понастроили тут домов для чужих детей. Я их не знаю, а они могут сидеть и смотреть на меня из своих окон.
- Хильда (с светлым выражением во взгляде).
- Фру Сольнес...
- Фру Сольнес.
- Что?
- Хильда.
- Можно мне немножко посидеть с вами?
- Фру Сольнес.
- Конечно, если только хотите.
- Хильда (придвигает один из табуретов ближе к креслу и садится).
- Ах... вот где славно посидеть, погреться на солнышке, как кошка!
- Фру Сольнес (слегка прикасаясь рукой к затылку Хильды).
- Это очень мило с вашей стороны, что вы вздумали посидеть со мной. Я думала, вы пройдете туда, к мужу.
- Хильда.
- А что мне делать там?
- Фру Сольнес.
- Помочь ему, - я думала.
- Xильда.
- Нет, спасибо. К тому же его нет там. Он пошел туда, к рабочим. И смотрел так свирепо, что я побоялась даже заговорить с ним.
- Фру Сольнес.
- А в душе он, в сущности, такой кроткий и мягкий.
- Хильда.
- Он!
- Фру Сольнес.
- Вы еще не знаете его хорошенько, фрекен Вангель.
- Хильда (смотрит на нее с участием).
- А вы рады, что переезжаете в новый дом?
- Фру Сольнес.
- Следовало бы, конечно. Ведь Халвару так этого хочется...
- Хильда.
- Не только поэтому, мне кажется.
- Фру Сольнес.
- Да, да, фрекен Вангель. Мой долг покоряться мужу. Но иногда трудненько бывает заставить себя покоряться.
- Хильда.
- Да, это наверное не легко.
- Фру Сольнес.
- Уж поверьте мне. У кого столько недостатков, как у меня...
- Хильда.
- У кого было столько испытаний в жизни, как у вас...
- Фру Сольнес.
- Откуда вы знаете?
- Xильда.
- Ваш муж говорил мне.
- Фру Сольнес.
- Со мной он мало говорит об этих вещах... Да, поверьте, мне немало пришлось испытать в жизни, фрекен Вангель.
- Хильда (смотрит на нее с участием и медленно кивает).
- Бедная вы! Сначала у вас сгорел дом...
- Фру Сольнес (со вздохом).
- Все мое сгорело.
- Xильда.
- А потом еще того хуже...
- Фру Сольнес (вопросительно смотрит на нее).
- Хуже?
- Xильда.
- Хуже всего.
- Фру Сольнес.
- Что вы хотите сказать?
- Хильда (тихо).
- Да вы же потеряли обоих мальчиков.
- Фру Сольнес.
- Ах, да - это. Вот видите ли, это дело совсем особого рода. Так было уж предназначено свыше. И перед этим надо преклониться. И еще благодарить.
- Хильда.
- Вы так и делаете?
- Фру Сольнес.
- Не всегда, к сожалению. Хоть я и знаю, что это мой долг. А все-таки не могу.
- Хильда.
- Еще бы, это вполне понятно, по-моему.
- Фру Сольнес.
- И мне часто приходится повторять себе, что я заслужила это наказание...
- Хильда.
- Чем?
- Фру Сольнес.
- Была малодушна в несчастье.
- Хильда.
- Но я не понимаю...
- Фру Сольнес.
- Ах, нет, нет, фрекен Вангель... не говорите мне больше о малютках. За них надо только радоваться. Им ведь так хорошо... так хорошо теперь. Нет, вот мелкие потери... те надрывают сердце. Потеря всего того, что другим кажется сущими пустяками.
- Хильда (кладет руки на колени Фру Сольнес и смотрит на нее с теплым участием).
- Милая Фру Сольнес... расскажите мне, в чем дело!
- Фру Сольнес.
- Я же говорю... просто мелочи. Вот сгорели, например, все старые фамильные портреты... все старинные шелковые платья, которые хранились в семействе испокон веков. Все материны и бабушкины кружева... И подумайте, все драгоценности! (Глухо.) И все куклы.
- Xильда.
- Куклы?
- Фру Сольнес (глотая слезы).
- У меня было девять чудных кукол.
- Хильда.
- И они тоже сгорели?
- Фру Сольнес.
- Все до единой. Ах, мне это было так больно... так больно.
- Хильда.
- Неужели вы прятали все свои куклы... которыми играли в детстве?
- Фру Сольнес.
- Не прятала, а просто продолжала себе жить вместе с ними, как жила.
- Xильда.
- И после того, как вы стали большой?
- Фру Сольнес.
- Даже совсем взрослой.
- Хильда.
- И после того, как вышли замуж?
- Фру Сольнес.
- Ну да. Только потихоньку от мужа... Но вот они сгорели, бедняжки. Их никто не подумал спасать. Ах, горько и вспомнить! Вы не смейтесь надо мной, фрекен Вангель.
- Xильда.
- Я и не думаю смеяться.
- Фру Сольнес.
- Ведь эти куклы тоже были живые по-своему. Я носила их у своего сердца. Как еще не родившихся детей.
Из дома на веранду выходит доктор Xэрдал со шляпой в руке и видит Фру Сольнес и Хильду.
- Доктор.
- Вот так! Вы уселись тут, чтобы простудиться, Фру Сольнес?
- Фру Сольнес.
- Мне кажется, здесь так хорошо, тепло сегодня.
- Доктор.
- Да, да. Но что у вас тут случилось? Я получил от вас записку.
- Фру Сольнес (встает).
- Да, мне надо поговорить с вами.
- Доктор.
- Хорошо. Так не пойти ли нам в комнаты? (Хильде.) И сегодня в горном мундире, фрекен?
- Хильда (встает, весело).
- Конечно. В полном параде! Но сегодня я не полезу ломать себе шею. Мы с вами смирненько останемся внизу и будем смотреть, доктор.
- Доктор.
- А на что мы будем смотреть?
- Фру Сольнес (тихо, испуганно Хильде).
- Тсс... тсс... ради бога! Он идет! Отговорите его от этой затеи. И будем друзьями, фрекен Вангель. Разве мы не можем быть с вами друзьями?
- Хильда (страстно бросается к ней на шею).
- Ах, если бы могли!
- Фру Сольнес (тихо высвобождаясь).
- Ну, ну, ну! Он уже идет, доктор. А я еще не поговорила с вами.
- Доктор.
- Разве дело идет о нем?
- Фру Сольнес.
- Конечно. Пойдемте же скорее в комнаты.
Доктор и Фру Сольнес уходят в комнату. Из сада на веранду поднимается по лестнице Сольнес. Лицо Хильды становится серьезным.
- Сольнес (косится на дверь, которую тихо затворяют изнутри).
- Вы заметили, Хильда, как только я вхожу, она уходит.
- Хильда.
- Я заметила, что, как только вы входите, вы заставляете ее уходить.
- Сольнес.
- Может статься. Но уж тут я ничего поделать не могу. (Внимательно смотрит на нее.) Вам холодно, Хильда? У вас такой вид.
- Хильда.
- Я только что побывала в могильном склепе.
- Сольнес.
- Что это значит?
- Xильда.
- Что я вся оледенела, строитель.
- Сольнес (медленно).
- Кажется, я понимаю...
- Xильда.
- Зачем вы пришли сюда?
- Сольнес.
- Я увидел вас оттуда.
- Xильда.
- Так, верно, увидали и ее?
- Сольнес.
- Я знал, что она уйдет, как только я покажусь.
- Хильда.
- А вам очень больно, что она избегает вас?
- Сольнес.
- С одной стороны, становится даже как-то легче на душе.
- Xильда.
- Если она не на глазах у вас?
- Сольнес.
- Да.
- Хильда.
- Если вы не видите постоянно, как она тоскует о малютках.
- Сольнес.
- Да. Главным образом по этой причине.
- Хильда начинает бродить по веранде, заложив руки за спину, затем, останавливается у перил и смотрит в сад.
- (После небольшой паузы.) Вы долго разговаривали с ней?
- Хильда смотрит неподвижно и молчит.
- Долго, - я спрашиваю?
- Хильда по-прежнему молчит.
- О чем же она с вами говорила, Хильда?
- Хильда продолжает молчать.
- Бедная Алина!.. Верно, о малютках.
- Хильда нервно вздрагивает всем телом, затем быстро кивает несколько раз головой.
- Никогда ей не забыть их. Никогда в жизни. (Подходит к Хильде ближе.) Теперь вы опять стоите как статуя. Как и вчера вечером.
- Хильда (оборачивается и смотрит на него большими серьезными глазами).
- Я хочу уехать.
- Сольнес (резко).
- Уехать?
- Хильда.
- Да.
- Сольнес.
- Ну, этого вам не позволят!
- Хильда.
- А что мне теперь делать здесь?
- Сольнес.
- Только б ы т ь здесь, Хильда!
- Хильда (смерив его взглядом).
- Покорно вас благодарю. Этим, верно, дело не кончилось бы.
- Сольнес (невольно).
- Тем лучше!
- Хильда (горячо).
- Не могу я причинить зло человеку, которого знаю! Не могу взять то, что принадлежит ей по праву.
- Сольнес.
- Да кто же вам велит?
- Хильда (по-прежнему).
- Будь это кто чужой, - да! Тогда совсем другое дело! Чужой человек, которого я бы в глаза никогда не видала. Но человек, с которым я близко познакомилась... Нет... нет! Фу!
- Сольнес.
- Да ведь ни о чем таком не было и речи!
- Хильда.
- Ах, строитель, вы отлично знаете, что из этого вышло бы в конце концов. Поэтому я и уезжаю.
- Сольнес.
- А что будет тогда со мной, когда вы уедете? Для чего мне жить тогда? После этого?
- Хильда (опять с тем же неопределенным выражением во взгляде).
- Ну, вы-то обойдетесь. У вас есть обязанности перед ней. И живите ради них.
- Сольнес.
- Поздно уже. Эти силы... эти... эти...
- Хильда.
- Бесы?..
- Сольнес.
- Да, бесы! И тролль, что сидит во мне. Они высосали из нее всю кровь. (Со смехом, в котором слышно отчаяние.) Это они ради моего счастья постарались. Да, да! (Глухо.) И теперь она... мертва... из-за меня. А я живой...скован с мертвой. (В диком ужасе.) Я... я... я!.. Тогда как я жить не могу без радости!
- Xильда (обходит стол, садится на скамейку, облакачивается на стол и, подперев голову руками, смотрит на Сольнеса с минуту).
- Что вы думаете строить теперь?
- Сольнес (качает головой).
- Не думаю, чтобы я вообще мог теперь построить что-нибудь крупное.
- Хильда.
- Ну, а такие уютные, светлые домики... семейные очаги... для отца с матерью? И с детишками?
- Сольнес.
- Желал бы я знать, будет ли впредь нужда в чем-либо подобном.
- Хильда.
- Бедный строитель! И вы целых десять лет убили на это... и положили на это всю свою жизнь... только на это!
- Сольнес.
- Да, вы вправе говорить так, Хильда.
- Хильда (с внезапным порывом).
- Ах, право, это так нелепо, так нелепо... все!
- Сольнес.
- Что все?
- Xильда.
- Что не смеешь протянуть руку к собственному счастью. К собственной жизни своей! Из-за того лишь, что у тебя на дороге человек, которого знаешь!
- Сольнес.
- И которого не имеешь права столкнуть с дороги.
- Xильда.
- А действительно ли не имеешь права, в сущности?.. Но, с другой стороны, все-таки... Ах! Лечь бы, да и проспать все! (Кладет руки на стол, склоняется левым виском на руки и закрывает глаза.)
- Сольнес (поворачивает к столу кресло и садится).
- А у вас, Хильда, был уютный счастливый семейный очаг... там, у отца?
- Хильда. (не двигаясь, как - бы сквозь сон).
- Клетка была у меня... и только.
- Сольнес.
- И вы больше не хотите туда?
- Хильда (по-прежнему).
- Захочет ли вольная лесная птица в клетку?
- Сольнес.
- Лучше гоняться за добычей в воздушном просторе...
- Хильда (по-прежнему).
- Для хищной птицы это лучше всего.
- Сольнес (пристально глядя на нее).
- Да, обладать бы в жизни дерзостью викингов...
- Хильда (открывая глаза, но не шевелясь, уже обыкновенным своим голосом).
- И чем еще? Чем еще? Скажите!
- Сольнес.
- Дюжей совестью.
- Хильда (быстро выпрямляется; глаза ее снова сверкают радостью, и она оживленно кивает).
- Я знаю, что вы приметесь строить теперь.
- Сольнес.
- Так вы знаете больше меня самого, Хильда?
- Хильда.
- Еще бы, строители ведь так глупы.
- Сольнес.
- Что же я примусь строить теперь?
- Хильда (опять кивает).
- Замок.
- Сольнес.
- Какой? Для кого?
- Xильда.
- Для меня, разумеется.
- Сольнес.
- Теперь вы захотели замок?
- Хильда.
- Обещали вы мне королевство или нет, - позвольте вас спросить?
- Сольнес.
- Да, - как вы говорите.
- Хильда.
- Так вот. Вы обещали мне королевство. А ведь в королевстве должен быть замок, я думаю!
- Сольнес (все более и более оживляясь).
- Да, да, само собой разумеется!
- Хильда.
- Хорошо, так вот и выстроите мне его! Живо!
- Сольнес (смеясь).
- Сию минуту?
- Хильда.
- Конечно! Десять лет ведь прошло. И я не хочу больше ждать! Итак, подавайте мне мой замок, строитель!
- Сольнес.
- Не шутка же очутиться у вас в долгу, Хильда!
- Xильда.
- Об этом следовало подумать раньше. Теперь поздно. Итак... (Стучит по столу.) Замок на стол! Мой замок! Сейчас же!
- Сольнес (придвигаясь еще ближе и кладя руки на стол, серьезно).
- Каким же вы его представляете себе, Хильда?
- Хильда (глаза ее мало-помалу точно заволакиваются туманом, и она как будто смотрит внутрь себя; медленно).
- Мой замок должен стоять на высоте. Страшно высоко. И на полном просторе. Чтобы можно было видеть далеко-далеко вокруг... во все стороны.
- Сольнес.
- И, верно, с высокой башней?
- Хильда.
- С ужасно высокой. А на самом верху башни - балкон. Там хочу я стоять...
- Сольнес (невольно хватается за голову).
- Вот охота стоять на такой головокружительной высоте...
- Хильда.
- Ну да! Именно там, на этой высоте, хочу стоять и смотреть вниз на тех... кто строит Церкви... и дома... семейные очаги для папаши с мамашей и деток. Я и вас, пожалуй, пущу к себе полюбоваться.
- Сольнес (глухо).
- Принцесса... допустит к себе строителя?
- Xильда.
- Если строитель захочет.
- Сольнес (тише).
- Так, я думаю... строитель придет.
- Xильда (кивая).
- Строитель... придет.
- Сольнес.
- Но больше ему уж не дадут строить, бедняге.
- Хильда (удивленно).
- Напротив! Мы будем строить вместе! Строить чудеснейшее, прекраснейшее в мире... Чудо из чудес!
- Сольнес (напряженно).
- Хильда, скажите мне, что же это будет?
- Хильда (улыбаясь, смотрит на него и покачивает головой, складывает губы трубочкой и говорит таким голосом, каким говорят обыкновенно с малыми детьми).
- Строители... ужасно какие глупые... глупые-преглупые люди.
- Сольнес.
- Конечно, они глупые, да! Но скажите же мне... что это за чудо из чудес? Что мы будем строить с вами?
- Хильда (после короткой паузы, с загадочным взглядом).
- Воздушные замки.
- Сольнес.
- Воздушные замки?
- Хильда (кивает).
- Да, воздушные замки! Знаете вы, что такое воздушный замок?
- Сольнес.
- Чудо из чудес... говорите вы.
- Хильда (порывисто встает и делает отстраняющий жест рукой).
- Да, конечно, конечно! Воздушные замки... в них так удобно укрываться. И строить их так легко... (Насмешливо смотрит на него.) Чего же лучше для строителей, у которых кружится... совесть!
- Сольнес (встает).
- Отныне мы будем строить вместе, Хильда.
- Хильда (с полунедоверчивой улыбкой).
- Этякяп...(???) н а с т о я щ и й воздушный замок?
- Сольнес.
- Да. На каменном фундаменте.
Из дома выходит Рагнар Брувик; в руках у него большой венок из зелени и цветов, с шелковыми лентами.
- Хильда (в порыве радости).
- Венок! Ах, это будет восхитительно!
- Сольнес (удивленно).
- С венком? Вы, Рагнар?
- Рагнар.
- Да, я обещал десятнику принести его.
- Сольнес.
- А-а! Вашему отцу, верно, лучше?
- Рагнар.
- Нет.
- Сольнес.
- Его не подбодрило то, что я написал на чертежах?
- Рагнар.
- Оно опоздало!
- Сольнес.
- Опоздало!
- Рагнар.
- Когда она пришла с чертежами, отец лежал уже без сознания. С ним сделался удар.
- Сольнес.
- Так идите же домой к нему! Позаботьтесь о нем!
- Рагнар.
- Я ему не нужен больше.
- Сольнес.
- Но вам-то нужно быть подле него.
- Рагнар.
- Она осталась с ним.
- Сольнес (несколько нетвердо).
- Кая?
- Рагнар (мрачно смотрит на него).
- Да, Кая, да!
- Сольнес.
- Ступайте домой, Рагнар. К нему и к ней. Дайте мне венок.
- Ригнар (подавляя насмешливую улыбку).
- Ведь не сами же вы?..
- Сольнес.
- Я сам отнесу его. (Берет венок.) А вы идите домой. Сегодня вы нам не нужны больше.
- Рагнар.
- Я знаю, что я вам не нужен больше. Но сегодня я останусь.
- Сольнес.
- Оставайтесь, если уж непремемно хотите.
- Хильда (у перил).
- Строитель, тут буду я стоять и смотреть на вас.
- Сольнес.
- На меня!
- Хильда.
- Это будет такое захватывающее зрелище.
- Сольнес (глухо).
- Об этом мы поговорим после, Хильда. (Спускается в сад и уходит направо, унося с собою венок.)
- Хильда (провожает Сольнеса взглядом и затем подорачивается к Рагнару).
- Мне кажется, вы могли бы хоть поблагодарить его.
- Рагнар.
- Благодарить его! Его!
- Xильда.
- Разумеется, следовало бы!
- Рагнар.
- Уж если благодарить, так скорее вас.
- Хильда.
- Как вы можете говорить такие вещи!
- Рагнар (не отвечая ей).
- Но берегитесь, фрекен. Вы, видно, еще мало его знаете!
- Xильда (горячо).
- Я-то знаю его лучше вас всех.
- Рагнар (с горьким смехом).
- Благодарить его! За то, что он держал меня в черном теле, год за годом! Заставлял отца сомневаться во мне. Заставлял меня самого сомневаться... И все это для того только, чтобы...
- Хильда (как бы предчувствуя что-то).
- Чтобы?.. Сейчас же говорите!
- Рагнар.
- Чтобы удержать у себя ее.
- Хильда (делая шаг к нему).
- Конторщицу?
- Рагнар.
- Да.
- Хильда (угрожающе, сжимая кулаки).
- Это неправда! Вы клевещете на него!
- Рагнар.
- Я тоже не хотел этому верить до сегодняшнего дня... Пока она сама не сказала мне.
- Хильда (почти вне себя).
- Что она сказала? Я хочу знать! Сейчас же! Сию минуту!
- Рагнар.
- Она сказала, что он вынул иэ нее душу... целиком. Завладел всеми ее помыслами. Она говорит, что не может жить без него. Что останется с ним...
- Хильда (сверкая глазами).
- Не позволят ей этого!
- Рагнар (пытливо).
- Кто не позволит?
- Xильда (быстро).
- И он сам не позволит!
- Рагнар.
- Еще бы! Я отлично понимаю. Теперь она была бы ему только помехой.
- Xильда.
- Ничего-то вы не понимаете... если можете так говорить. Нет, я скажу вам, зачем он удерживал ее.
- Рагнар.
- Зачем?
- Хильда.
- Чтобы удержать вас.
- Рагнар.
- Он вам сказал это?
- Хильда.
- Нет, но это так! Это должно быть так! (Вне себя.) Я хочу... хочу, чтобы это было так!
- Рагнар.
- Как только явились вы, - он расстался с нею.
- Хильда.
- С вами, с вами расстался! Очень ему нужны всякие посторонние барышни!
- Рагнар (после короткого раздумья).
- Так неужто он меня боялся?
- Хильда.
- Боялся? Вы уж не очень-то зазнавайтесь!
- Рагнар.
- О! Верно, он давным-давно смекнул, что и я гожусь на что-нибудь... И, конечно, боялся. Он ведь трус вообще.
- Хильда.
- Он! Рассказывайте!
- Рагнар.
- В известном смысле он - трус, наш знаменитый строитель. Отнимать у людей счастье всей жизни, как у моего отца и у меня, это... его дело, тут он не трусит. А вот взобраться на какие-нибудь жалкие леса - избави боже!
- Хильда.
- Посмотрели бы вы его на той высоте... на той страшной, головокружительной высоте, на какой я раз видела его!
- Рагнар.
- Видели?
- Xильда.
- Конечно, видела. И он стоял там так гордо и спокойно, укрепляя венок на флюгере.
- Рагнар.
- Знаю, что раз в жизни у него на это хватило храбрости. Один-единственный раз. Мы, молодежь, часто говорили между собой об этом случае. Но никакая сила в мире не заставит его повторять это.
- Xильда.
- Сегодня он повторит!
- Рагнар (презрительно).
- Как же, верьте!
- Xильда.
- Увидим!
- Рагнар.
- Ничего мы не увидим, - ни вы, ни я.
- Хильда (вне себя).
- Я хочу, хочу видеть это! Во что бы то ни стало!
- Рагнар.
- Да он-то не сделает этого. Просто-напросто не посмеет. Слабоват он по этой части, наш великий строитель.
- Фру Сольнес (выходит на веранду и осматривается).
- Его нет здесь? Куда он ушел?
- Рагнар.
- Строитель пошел к рабочим.
- Xильда.
- С венком.
- Фру Сольнес (в страхе).
- С венком! О боже мой, боже мой! Брувик, вы должны пойти за ним! Вернуть его!
- Рагнар.
- Сказать, что вы зовете его?
- Фру Сольнес.
- О да, дорогой мой, пожалуйста... Ах нет, нет, не говорите, что это я зову! Скажите, что к нему пришел кто-то... и чтобы он сейчас же шел сюда.
- Рагнар.
- Хорошо. Сейчас, Фру Сольнес. (Спускается с веранды и уходит направо через сад.)
- Фру Сольнес.
- Ах, фрекен Вангель, вы себе представить не можете, как я боюсь за него.
- Xильда.
- Да есть ли тут чего бояться?
- Фру Сольнес.
- Конечно... вы же понимаете. Вдруг он это серьезно задумал? Взобраться по лесам!
- Xильда (напряженно).
- Вы думаете - он сделает это?
- Фру Сольнес.
- Никогда нельзя знать, что взбредет ему в голову. Он ведь в состоянии решиться на что угодно.
- Хильда.
- Ах! И вы, пожалуй, тоже думаете, что он... такой?
- Фру Сольнес.
- Уж не знаю, право, что и думать о нем. Доктор рассказал мне сейчас такие вещи... И если это сопоставить с тем, что я сама слышала от него...
Доктор Хэрдал выглядывает из дверей.
- Доктор.
- Скоро он придет?
- Фру Сольнес.
- Думаю, что скоро. Во всяком случае, за ним пошли.
- Доктор (выходя на веранду).
- Но вам, пожалуй, надо пойти в комнаты...
- Фру Сольнес.
- Ах нет, нет. Я дождусь здесь Халвара.
- Доктор.
- Да ведь к вам пришли какие-то дамы.
- Фру Сольнес.
- О господи, боже мой! Как раз теперь!
- Доктор.
- И говорят, что непременно желают видеть торжество.
- Фру Сольнес.
- Да, да; значит, придется все-таки принять их. Это ведь мой долг.
- Xильда.
- А нельзя ли попросить этих дам уйти?
- Фру Сольнес.
- Нет, этого никак нельзя. Раз они пришли, мой долг принять их. Но вы останьтесь здесь... и побудьте с ним, когда он придет...
- Доктор.
- Постарайтесь задержать его разговором возможно дольше...
- Фру Сольнес.
- Да, пожалуйста, дорогая фрекен Вангель. И не отпускайте его от себя ни на шаг.
- Хильда.
- Не вернее ли было бы вам самой?..
- Фру Сольнес.
- Ах, господи... Конечно, это был бы мой долг. Но когда долг тянет в разные стороны, то...
- Доктор (смотрит направо).
- Он идет сюда!
- Фру Сольнес.
- И подумайте - я должна уйти!
- Доктор (Хильде).
- Не говорите ему, что я здесь.
- Хильда.
- Да нет! Найду о чем другом поболтать со строителем.
- Фру Сольнес.
- И не отпускайте его от себя ни на шаг. Вы, верно, лучше всех сумеете это.
Уходит в дом. Доктор за ней. Хильда стоит на веранде, Сольнес поднимается из сада.
- Сольнес.
- Кто-то хотел видеть меня, мне оказали.
- Хильда.
- Да-а. Это я, строитель!
- Сольнес.
- А, вы, Хильда! Я боялся, что это Алина с Доктором.
- Xильда.
- Да, вы довольно боязливы!
- Сольнес.
- Вы думаете?
- Хильда.
- Говорят, что вы боитесь лазить... ну, вверх, по лесам!
- Сольнес.
- Ну, это дело особого рода.
- Хильда.
- Значит, вы боитесь?
- Сольнес.
- Да, боюсь.
- Хильда.
- Боитесь, что упадете и убьетесь до смерти?
- Сольнес.
- Нет, не этого, Хильда.
- Xильда.
- Чего же?
- Сольнес.
- Я боюсь возмездия, Хильда.
- Хильда.
- Возмездия? (Качает головой.) Не понимаю.
- Сольнес.
- Присядьте. Я расскажу вам кое-что.
- Хильда.
- Да, да, расскажите! Сейчас же! (Садится на табурет возле перил и напряженно смотрит на Сольнеса.)
- Сольнес (бросая шляпу на стол).
- Вы ведь знаете... я начал с церквей.
- Xильда.
- Знаю, знаю.
- Сольнес.
- Я, видите ли, вышел из набожной крестьянской семьи. И мне казалось, что нельзя сделать более достойного выбора, чем церковное строительство.
- Хильда.
- Да, да.
- Сольнес.
- И, смею сказать, я строил эти маленькие бедные церкви с таким глубоким, искренним благоговением, что... что...
- Хильда.
- Что?.. Ну?
- Сольнес.
- Что, казалось, ему бы следовало быть довольным мною.
- Xильда.
- Е м у ? Кому это - е м у ?
- Сольнес.
- Тому, для кого они строились, конечно! Во чью славу и честь воздвигаются церкви.
- Хильда.
- Понимаю! А вы разве уверены, что он не был... доволен вами?
- Сольнес (с горькой усмешкой).
- Доволен мною! Как вы можете говорить так, Хильда? Раз он позволил троллю во мне распоряжаться по-своему... Повелел являться ко мне по первому моему зову... и днем и ночью... и служить мне... всем этим... этим...
- Хильда.
- Бесам?
- Сольнес.
- Да, и светлым, и черным... Нет, мне пришлось убедиться, что он не был доволен мною. (Таинственно.) Иначе он не дал бы старому дому сгореть.
- Хильда.
- Нет?
- Сольнес.
- Да разве вы не понимаете? Он хотел, чтобы я стал настоящим мастером в своей области... и строил для него самые величественные храмы. Сначала я не понимал, чего именно он хотел от меня, но потом... это вдруг стало мне ясно.
- Xильда.
- Когда это было?
- Сольнес.
- Когда я строил церковную башню у вас в Люсангере.
- Xильда.
- Так я и думала.
- Сольнес.
- Там, видите ли, Хильда, в этом чужом городе я все ходил, ходил, и думал, и размышлял про себя. И все вдруг стало ясно, для чего он взял у меня моих малюток. Для того, чтобы мне не к чему было прилепиться душой. Чтобы я не энал ни любви, ни счастья... понимаете. Чтобы я был только строителем. И ничем больше. Всю свою жизнь я должен был посвятить строительству для него! (Со смехом.) Да не тут-то было!
- Хильда.
- Что же вы сделали?
- Сольнес.
- Сначала все раздумывал, испытывал себя...
- Хильда.
- А потом?
- Сольнес.
- Потом сделал невозможное! И я - как он.
- Xильда.
- Невозможное!
- Сольнес.
- Никогда прежде не хватало у меня духу свободно подниматься на высоту. Но в тот день хватило.
- Хильда (вскакивая).
- Да, да, вы взошли!
- Сольнес.
- И вот, когда я стоял там, на самом верху, и вешал венок на флюгер, я сказал ему: "Слушай меня, всемогущий! С этих пор я тоже хочу быть свободным строителем. В своей области, как ты в своей. Не хочу больше строить храмов тебе. Только семейные очаги для людей".
- Хильда (с широко раскрытыми, сияющими глазами).
- Так вот пение, которое я слышала в воздухе!
- Сольнес.
- Но этим я только стал лить воду на его мельницу.
- Хильда.
- Как так?
- Сольнес (уныло).
- Строить семейные очаги для людей не стоит медного гроша, Хильда.
- Хильда.
- Вот как вы теперь заговорили!
- Сольнес.
- Да, теперь-то я прозрел. Людям и не нужны вовсе эти семейные очаги. Не нуждаются люди в них для своего счастья! И мне тоже не понадобился бы этакий семейный очаг... будь он у меня даже! (С тихим горьким смехом.) Вот каковы итоги, поскольку я оглядываюсь на прошлое. Ничего я, в сущности, не создал. И ничем не пожертвоаал ради возможности создать что-нибудь. В результате - ничего, ничего. Круглый нуль!
- Хильда.
- И вы больше не хотите строить ничего нового?
- Сольнес (с живостью).
- Нет, теперь-то как раз я и хочу начать!
- Хильда.
- Что? Что же? Говорите!
- Сольнес.
- Я хочу теперь строить единственное, в чем может, по-моему, заключаться человеческое счастье.
- Хильда (смотрит на него в упор).
- Строитель, вы говорите о наших воздушных замках.
- Сольнес.
- Да, о воздушных замках.
- Xильда.
- Боюсь, что у вас голова закружится, прежде чем мы дойдем до полдороги.
- Сольнес.
- Нет, если я пойду рука об руку с вами, Хильда!
- Хильда (с оттенком подавленного гнева в голосе).
- Только со мной? Других спутниц вам не надо?
- Сольнес.
- Кого же еще, вы думаете?
- Хильда.
- Ну, хоть ее, эту Каю из-за конторки. Бедняжка! Не захватить ли вам с собой и ее?
- Сольнес.
- Ого! Так это Алина о ней говорила тут с вами.
- Хильда.
- Так это или нет?
- Сольнес (запальчиво).
- Я не стану отвечать вам на подобные вопросы! Вы должны всецело верить в меня.
- Хильда.
- Я десять лет верила в вас всецело.
- Сольнес.
- И продолжайте верить!
- Хильда.
- Так дайте же мне опять увидеть вас на высоте! Таким же смелым и свободным!
- Сольнес (мрачно).
- Ах, Хильда, такого не бывает в будничной жизии.
- Хильда (страстно).
- Я хочу! Хочу! (Умоляюще.) Только один-единственный раз еще! Сделайте опять н е в о з м о ж н о е !
- Сольнес (смотрит на нее вдумчивым, сосредоточенным взглядом).
- Если я отважусь на это, Хильда, я опять буду беседовать с ним, как в последний раз.
- Хильда (с возрастающим напряжением).
- Что же вы скажете ему?
- Сольнес.
- Я скажу: "Слушай меня, всемогущий владыка, и суди, как хочешь. Но с этих пор я буду строить лишь чудо из чудес!.."
- Xильда (в экстазе).
- Да, да, да!
- Сольнес.
- "Строить вместе с принцессой, которую я люблю..."
- Хильда.
- Да, да, скажите, скажите ему это!
- Сольнес.
- Я скажу еще: "Теперь я сойду вниз и обниму и поцелую ее..."
- Хильда.
- Много раз! Скажите так!
- Сольнес.
- "Много, много раз", - скажу я.
- Xильда.
- А потом?..
- Сольнес.
- Потом я взмахну шляпой и... сойду на землю... и сделаю, как сказал.
- Хильда (простирая руки).
- Теперь я опять вижу вас перед собой, как в тот раз, когда слышала пение в воздухе!
- Сольнес (смотрит на нее с поникшей головой).
- Как вы сделались такою, Хильда?
- Хильда.
- Как вы заставили меня сделаться такою?
- Сольнес (твердо, отрывисто).
- Принцесса получит свой замок.
- Xильда (с торжеством хлопает в ладоши).
- Ах, строитель!.. Мой чудесный, чудесный замок! Наш воздушный замок!
- Сольнес.
- На каменном фундаменте.
На улице собралась толпа любопытных, которая смутно видна сквозь чащу деревьев. Издалека со стороны нового дома доносятся звуки духовых инструментов. На веранду выходят из дому Фру Сольнес в меховой пелерине, Доктор Хэрдал и несколько дам. Из сада на веранду поднимается Рагнар Брувик.
- Фру Сольнес (Рагнару).
- Так и музыка будет?
- Рагнар.
- Да. Это оркестр союза строительных рабочих. (Сольнесу.) Десятник просил передать, что готов подняться с венком.
- Сольнес (берет свою шляпу).
- Хорошо. Я сам пойду туда.
- Фру Сольнес (тревожно).
- Зачем тебе туда, Халвар?
- Сольнес (отрывисто).
- Надо же мне быть там, с рабочими.
- Фру Сольнес.
- Да, да, только оставайся там... с ними, внизу.
- Сольнес.
- Я же всегда так делаю. Этак... в будни. (Спускается в сад и уходит направо.)
- Фру Сольнес (вслед ему, склоняясь над перилами).
- Скажи только человеку, чтобы он был осторожнее, когда станет подниматься! Обещай мне, Халвар!
- Доктор (Фру Сольнес).
- Видите, я был прав. Он и думать забыл о тех глупостях.
- Фру Сольнес.
- Ах, у меня словно камень с сердца свалился! Ведь у нас уже было два таких случая - двое упали с лесов. И оба убились на месте. (Оборачиваясь к Хильде.) Благодарю вас, фрекен Вангель, за то, что вы удержали его. Мне, верно, никогда бы не удалось справиться с ним.
- Доктор (весело).
- Да, да, фрекен Вангель, вы сумеете удержать всякого, если только захотите серьезно!
Фру Сольнес и доктор отходят к дамам, которые стояг ближе к лестнице и смотрят по направлению к новой даче. Хильда остается у перил на том же месте.
- Рагнар (подходит к Хильде и говорит вполголоса, подавляя смех).
- Фрекен, вы видите всю эту молодежь там на улице?
- Хильда.
- Да.
- Рагнар.
- Это все товарищи, они пришли полюбоваться на учителя.
- Хильда.
- Чем же они будут любоваться?
- Рагнар.
- А вот тем, что он не смеет подняться на свой собственный дом.
- Хильда.
- Вот чего им захотелось, мальчишкам!
- Рагнар (злобно-презрительно).
- Он долго не давал нам хода, пригибая к земле. Теперь и мы полюбуемся, как он будет топтаться там внизу.
- Хильда.
- Не удастся вам этого увидеть. На этот раз...
- Рагнар (улыбаясь).
- Да? Где же мы увидим его на этот раз?
- Хильда.
- На высоте... На самой вершине!
- Рагнар (смеется).
- Его-то! Как же!
- Хильда.
- Он хочет дойти до самой вершины. Значит, там вы и увидите его.
- Рагнар.
- X о ч е т ! Хотеть-то он хочет, да не может, - вот беда. Он не дойдет и до половины дороги, как у него все завертится перед глазами. Придется ему сползать оттуда на четвереньках!
- Доктор (унизывая рукой направо).
- Вот! Десятник взбирается по лесам.
- Фру Сольнес.
- Верно, с венком в руках. Ах, только бы он был осторожнее!
- Рагнар (недоверчиво всматривается и затем вскрикивает).
- Да ведь это же...
- Хильда (в порыве восторга).
- Это сам строитель!
- Фру Сольнес (в ужасе).
- Да... это Халвар! Боже всемогущий... Халвар! Халвар!
- Доктор.
- Тсс! Не кричите же!
- Фру Сольнес (почти вне себя).
- Я хочу к нему! Пусть он сойдет!
- Доктор (удерживая ее).
- Стойте все! Ни с места! Ни звука!
- Xильда (стоит неподвижно, следя взглядом за Сольнесом).
- Он поднимается, поднимается. Все выше... выше! Смотрите! Смотрите только!
- Рагнар (затаив дыхание).
- Ну, теперь пора ему повернуть назад. Иначе и быть не может!
- Хильда.
- Он поднимается, поднимается. Скоро дойдет до вершины.
- Фру Сольнес.
- О, я умру от страха! Я не вынесу этого!
- Доктор.
- Так не смотрите на него!
- Хильда.
- Вот, он стоит на самой верхней доске! На самой вершине!
- Доктор.
- Никто ни с места! Слышите!
- Хильда (тихо, торжествующе).
- Наконец! Наконец! Я опять вижу его великим и свободным!
- Рагнар (почти задыхаясь).
- Но ведь это... это...
- Хильда.
- Таким я видела его все эти десять лет! Как уверенно он стоит!.. И все таки... дух захватывает! Посмотрите! Он укрепляет венок на шпице!
- Рагнар.
- Это прямо что-то невозможное.
- Xильда.
- Да, он как раз совершает теперь невозможное! (С каким-то неопределенным выражением во взгляде.) А видите ли вы там кого-нибудь еще?
- Рагнар.
- Там никого больше нет.
- Хильда.
- Есть. Есть некто, с кем он спорит теперь.
- Рагнар.
- Вы ошибаетесь.
- Хильда.
- И вы не слышите пения в воздухе?
- Рагнар.
- Это ветер шумит в верхушках деревьев.
- Хильда.
- Я слышу пение! Могучий голос! (Кричит в каком-то неистовом восторге.) Вот! Вот! Он машет шляпой! Он кланяется сюда! Отвечайте же ему!.. Ведь теперь, теперь свершилось! (Вырывает из рук доктора белую шаль, машет ею и кричит вверх.) Ура! Строитель Сольнес!
- Доктор.
- Перестаньте! Перестаньте! Ради бога!..
Дамы на веранде машут платками, с улицы доносятся крики "ура!". Вдруг мгновенно все смолкает, и затем толпа испускает крик ужаса. Между деревьями смутно мелькают летящие с высоты обломки досок и человеческое тело.
- Фру Сольнес и дамы.
- Он падает! Он падает!
Фру Сольнес шатается и падает навзничь на руки дамам. Крики и смятение. Толпящиеся на улице, ломая изгородь, врываются в сад. Доктор Xэрдал спешит туда же. Небольшая пауза.
- Хильда (стоит неподвижно, как окаменелая, устремив взор ввысь).
- Мой строитель.
- Рагнар (весь дрожа, хватается за перила).
- Он, наверное, разбился... насмерть.
- Одна из дам (в то время, как Фру Сольнес уносят в дом).
- Бегите за доктором...
- Рагнар.
- Ноги не двигаются...
- Другая дама.
- Так хоть крикните туда!
- Рагнар (пытается кричать).
- Ну... что? Жив он?
- Голос из толпы в саду.
- Строитель Сольнес мертв!
- Другие голоса (ближе).
- Вся голова разбита... Он упал прямо в каменоломню.
- Хильда (поворачивается к Рагнару, тихо).
- Теперь я не вижу его больше там наверху.
- Рагнар.
- Ах, это ужасно!.. Значит, все-таки у него не хватило силы.
- Хильда (в каком-то тихом, безумном восторге).
- Но он достиг вершины. И я слышала в воздухе звуки арфы. (Машет шалью и безумно-восторженно кричит). Мой... мой строитель!
Конец
Источник: "Библиотека в кармане-16" на CD. DELTA-MM Corp., 2003
Электронное издание (проверка орфографии и компоновка):
© 2003 В.Васильев
Created by
Vlad Vasiliev on 18 Aug 2003
Last modified on 31 Aug 2003